×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

DW Das sagt man so!, Eins auf den Deckel bekommen

Eins auf den Deckel bekommen

Der Angestellte vom Chef, das Kind von seinen Eltern, der Schüler vom Lehrer – sie alle können schon mal eins auf den Hut, also den Deckel bekommen. Zwar nicht im wörtlichen Sinne, aber unangenehm ist es trotzdem.

Kilian und Finn wissen genau, was sie später einmal werden wollen: Profifußballer. Deswegen üben sie jeden Tag im Hof und schießen gegen die Hauswand. Ihre Mutter hat ihnen zwar schon oft gesagt, dass sie das nicht tun sollen, aber Fußball ist den beiden wichtiger. Und dann passiert es: Finn passt nicht auf und schießt den Ball zu hoch. Er fliegt gegen das Fenster, und die Scheibe geht kaputt. Finns Mutter läuft heraus. „Finn! Komm sofort her“, ruft sie. Finn gehorcht und geht ins Haus. Kilian wartet draußen. Nach einer halben Stunde kommt Finn wieder heraus. „Hast du eins auf den Deckel bekommen?“, fragt Kilian. Finn nickt. „Sie war sehr sauer. Ich bekomme im nächsten Monat kein Taschengeld. Und ich darf zwei Wochen kein Fußball mehr spielen“, sagt er. „Machst du es trotzdem?“, fragt Kilian. „Klar!“, sagt Finn, „sonst werde ich doch kein guter Fußballspieler. Mir egal, wenn ich ständig eins auf den Deckel bekomme. Hauptsache, ich spiele später beim FC Bayern!“ Beide Jungen holen sich den Ball und spielen weiter.


Eins auf den Deckel bekommen Get one on the lid

Der Angestellte vom Chef, das Kind von seinen Eltern, der Schüler vom Lehrer – sie alle können schon mal eins auf den Hut, also den Deckel bekommen. The employee of the boss, the child of his parents, the student of the teacher - they all can get one on the hat, so the lid. L'impiegato dal capo, il figlio dai genitori, l'alunno dall'insegnante: tutti possono avere un cappello, cioè il coperchio. Zwar nicht im wörtlichen Sinne, aber unangenehm ist es trotzdem. Although not in the literal sense, but it is still unpleasant.

Kilian und Finn wissen genau, was sie später einmal werden wollen: Profifußballer. Kilian and Finn know exactly what they want to become later: professional footballer. Deswegen üben sie jeden Tag im Hof und schießen gegen die Hauswand. That's why they practice every day in the yard and shoot against the wall. Ihre Mutter hat ihnen zwar schon oft gesagt, dass sie das nicht tun sollen, aber Fußball ist den beiden wichtiger. Her mother has told them many times that they should not do that, but football is more important to them. Und dann passiert es: Finn passt nicht auf und schießt den Ball zu hoch. And then it happens: Finn does not watch and shoots the ball too high. Er fliegt gegen das Fenster, und die Scheibe geht kaputt. He flies against the window and the glass breaks. Finns Mutter läuft heraus. Finn's mother runs out. „Finn! "Finn! Komm sofort her“, ruft sie. Come right now, "she calls. Finn gehorcht und geht ins Haus. Finn obeys and goes into the house. Kilian wartet draußen. Kilian is waiting outside. Nach einer halben Stunde kommt Finn wieder heraus. After half an hour, Finn comes out again. „Hast du eins auf den Deckel bekommen?“, fragt Kilian. "Did you get one on the lid?" Asks Kilian. Finn nickt. Finn nods. „Sie war sehr sauer. "She was very angry. Ich bekomme im nächsten Monat kein Taschengeld. I will not get any pocket money next month. Und ich darf zwei Wochen kein Fußball mehr spielen“, sagt er. And I'm not allowed to play soccer for two weeks, "he says. „Machst du es trotzdem?“, fragt Kilian. "Do you do it anyway?" Asks Kilian. „Klar!“, sagt Finn, „sonst werde ich doch kein guter Fußballspieler. "Sure!", Says Finn, "otherwise I will not be a good football player. Mir egal, wenn ich ständig eins auf den Deckel bekomme. I do not care if I constantly get one on the lid. Hauptsache, ich spiele später beim FC Bayern!“ Beide Jungen holen sich den Ball und spielen weiter. The main thing, I'll play later at Bayern! "Both boys get the ball and continue playing.