×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Langsam gesprochene Nachrichten, 16.03.2019 – Langsam gesprochene Nachrichten

16.03.2019 – Langsam gesprochene Nachrichten

Neuseeland will nach Anschlag strengere Waffengesetze

Als Reaktion auf die Moschee-Anschläge von Christchurch will die neuseeländische Regierung die Waffengesetze verschärfen. Weil der rechtsextremistische Täter einen Waffenschein bekam und Waffen dieses Kalibers kaufen konnte, würden viele Menschen Änderungen verlangen, erklärte Premierministerin Jacinda Ardern. Der 28-jährige Australier hatte am Freitag bei Überfällen auf zwei Moscheen in Christchurch 49 Menschen getötet. Die Polizei nahm den Mann fest. Er sei bereits offiziell des Mordes beschuldigt worden, weitere Anschuldigungen würden folgen, teilte die Polizei mit.

Slowaken wählen neues Staatsoberhaupt

In der Slowakei hat die Präsidentenwahl begonnen. Mehr als vier Millionen Menschen sind berechtigt, bis 22 Uhr ihre Stimme abzugeben. Die Ergebnisse werden im Laufe des Sonntags erwartet. Mit der liberalen Bürgeranwältin Zuzana Caputova ist erstmals eine Frau in der Favoritenrolle. Insgesamt treten 13 Kandidaten an. Sollte niemand die absolute Mehrheit erreichen, folgt in zwei Wochen eine Stichwahl. Das slowakische Staatsoberhaupt hat ähnlich wie in Deutschland vorwiegend repräsentative Aufgaben. Die Amtszeit beträgt fünf Jahre.

Deutscher Reporter Billy Six kommt aus Haft in Venezuela frei

Nach viermonatiger Haft in Venezuela ist der deutsche Journalist Billy Six unter Auflagen auf freien Fuß gesetzt worden. Er müsse sich alle 15 Tage bei den Behörden melden und dürfe nicht über seinen Fall sprechen, teilte die venezolanische NGO Espacio Público mit. Six werden Spionage und Rebellion zur Last gelegt. Die Organisation Reporter ohne Grenzen hält die Vorwürfe für nicht belegt. Der Journalist hatte unter anderem für die rechtskonservative Zeitung "Junge Freiheit" geschrieben. Seine Eltern hatten der Bundesregierung vorgeworfen, sich zu wenig für den 32-Jährigen einzusetzen.

Papst-Gesandtem in Paris droht Aufhebung von Immunität

Nach mehreren Belästigungsvorwürfen will die französische Staatsanwaltschaft die Immunität des Papst-Botschafters in Paris, Luigi Ventura, aufheben lassen. Der Antrag sei bereits Ende vergangener Woche gestellt worden, hieß es aus Justizkreisen. Die Pariser Staatsanwaltschaft hatte gegen den Diplomaten bereits im Januar Vorermittlungen eingeleitet. Mindestens drei von insgesamt vier Klägern werfen dem 74-Jährigen vor, sie unsittlich am Gesäß angefasst zu haben. Aus Kanada, wo Ventura früher als Nuntius diente, wurde ein ähnlicher Vorwurf bekannt.

Ford will mehr als 5000 Stellen in Deutschland abbauen

Der Automobilkonzern Ford streicht in Deutschland mehr als 5000 Arbeitsplätze. Der Jobabbau soll nach Angaben einer Sprecherin über Abfindungen und Frühverrentungen erreicht werden. Ford beschäftigt in Deutschland bislang mehr als 24.000 Menschen. Das Unternehmen hatte bereits Anfang Januar angekündigt, sein Europageschäft umzubauen und tausende Stellen zu streichen. Ziel sei es, schnellstmöglich wieder zu einem profitablen Geschäft zurückzukehren. Zum Umbau gehört nach Konzernangaben auch, "weniger profitable Modellreihen" einzustellen und "Märkte mit schwächerem Potenzial" zu überprüfen.

Wieder kein Heimsieg für Mönchengladbach

In der Fußball-Bundesliga hat Borussia Mönchengladbach 1:1 gegen den SC Freiburg gespielt. Im Borussia-Park erzielte der frühere Gladbacher Profi Vincenzo Grifo nach zehn Minuten den Führungstreffer für die Gäste. Alassane Pléa traf kurz darauf für die mittlerweile seit vier Heimspielen sieglosen Borussen. Eine mögliche Teilnahme der Mannschaft an der Champions League rückt damit weiter in die Ferne.


16.03.2019 – Langsam gesprochene Nachrichten 16.03.2019 - Slow spoken messages 2019.03.16 - ゆっくりと語られるメッセージ 16.03.2019 - Wolno mówione wiadomości 16.03.2019 - Mensagens faladas lentamente 16.03.2019 - Медленные речевые сообщения 16.03.2019 - Yavaş konuşulan mesajlar 2019/03/16 - 慢速说出的新闻

Neuseeland will nach Anschlag strengere Waffengesetze

Als Reaktion auf die Moschee-Anschläge von Christchurch will die neuseeländische Regierung die Waffengesetze verschärfen. Weil der rechtsextremistische Täter einen Waffenschein bekam und Waffen dieses Kalibers kaufen konnte, würden viele Menschen Änderungen verlangen, erklärte Premierministerin Jacinda Ardern. Because the right-wing extremist perpetrator got a gun license and could buy weapons of this caliber, many people would demand changes, said Prime Minister Jacinda Ardern. Der 28-jährige Australier hatte am Freitag bei Überfällen auf zwei Moscheen in Christchurch 49 Menschen getötet. Die Polizei nahm den Mann fest. Er sei bereits offiziell des Mordes beschuldigt worden, weitere Anschuldigungen würden folgen, teilte die Polizei mit. He was already officially charged with the murder, further allegations would follow, the police said.

Slowaken wählen neues Staatsoberhaupt Slovaks elect new head of state

In der Slowakei hat die Präsidentenwahl begonnen. Mehr als vier Millionen Menschen sind berechtigt, bis 22 Uhr ihre Stimme abzugeben. More than four million people are entitled to vote until 10 pm Die Ergebnisse werden im Laufe des Sonntags erwartet. The results are expected during the Sunday. Mit der liberalen Bürgeranwältin Zuzana Caputova ist erstmals eine Frau in der Favoritenrolle. With the liberal civic lawyer Zuzana Caputova is the first time a woman in the role of a favorite. С либеральным гражданским адвокатом Зузаной Капутовой женщина впервые стала фаворитом. Insgesamt treten 13 Kandidaten an. A total of 13 candidates compete. Всего в конкурсе участвуют 13 кандидатов. Sollte niemand die absolute Mehrheit erreichen, folgt in zwei Wochen eine Stichwahl. Если никто не наберет абсолютного большинства голосов, через две недели будет проведен второй тур выборов. Das slowakische Staatsoberhaupt hat ähnlich wie in Deutschland vorwiegend repräsentative Aufgaben. As in Germany, the Slovakian head of state has predominantly representative tasks. Как и в Германии, глава словацкого государства выполняет в основном представительские функции. Die Amtszeit beträgt fünf Jahre. The term of office is five years.

Deutscher Reporter Billy Six kommt aus Haft in Venezuela frei German reporter Billy Six is released from custody in Venezuela Немецкий репортер Билли Сикс освобожден из-под стражи в Венесуэле

Nach viermonatiger Haft in Venezuela ist der deutsche Journalist Billy Six unter Auflagen auf freien Fuß gesetzt worden. After four months in custody in Venezuela, the German journalist Billy Six has been released under conditions. После четырех месяцев тюремного заключения в Венесуэле немецкий журналист Билли Сикс был освобожден условно-досрочно. Er müsse sich alle 15 Tage bei den Behörden melden und dürfe nicht über seinen Fall sprechen, teilte die venezolanische NGO Espacio Público mit. He had to report to the authorities every 15 days and was not allowed to talk about his case, the Venezuelan NGO Espacio Público said. Он должен являться к властям каждые 15 дней, и ему запрещено говорить о своем деле, сообщила венесуэльская неправительственная организация Espacio Público. Six werden Spionage und Rebellion zur Last gelegt. Six are accused of espionage and rebellion. Шестой обвиняется в шпионаже и мятеже. Die Organisation Reporter ohne Grenzen hält die Vorwürfe für nicht belegt. The organization Reporters Without Borders considers the allegations unproven. Организация "Репортеры без границ" считает обвинения необоснованными. Der Journalist hatte unter anderem für die rechtskonservative Zeitung "Junge Freiheit" geschrieben. Among other things, the journalist wrote for the right-wing conservative newspaper Junge Freiheit. Журналист писал, в частности, для правоконсервативной газеты "Junge Freiheit". Seine Eltern hatten der Bundesregierung vorgeworfen, sich zu wenig für den 32-Jährigen einzusetzen. His parents had accused the federal government, not enough for the 32-year-olds. Его родители обвинили федеральное правительство в том, что оно не делает достаточно для 32-летнего парня.

Papst-Gesandtem in Paris droht Aufhebung von Immunität Pope-sent in Paris threatens waiver of immunity Посланнику Папы Римского в Париже угрожает снятие иммунитета

Nach mehreren Belästigungsvorwürfen will die französische Staatsanwaltschaft die Immunität des Papst-Botschafters in Paris, Luigi Ventura, aufheben lassen. After several harassment allegations, the French prosecutor wants the immunity of the Pope's ambassador in Paris, Luigi Ventura, set aside. После нескольких обвинений в домогательствах французская прокуратура хочет добиться снятия иммунитета с посла Папы Римского в Париже Луиджи Вентуры. Der Antrag sei bereits Ende vergangener Woche gestellt worden, hieß es aus Justizkreisen. The request was already made at the end of last week, it was said from legal circles. По данным судебных кругов, заявление было подано еще в конце прошлой недели. Die Pariser Staatsanwaltschaft hatte gegen den Diplomaten bereits im Januar Vorermittlungen eingeleitet. The Paris prosecutor had already initiated preliminary investigations against the diplomat in January. Прокуратура Парижа уже начала предварительное расследование в отношении дипломата в январе. Mindestens drei von insgesamt vier Klägern werfen dem 74-Jährigen vor, sie unsittlich am Gesäß angefasst zu haben. At least three out of a total of four plaintiffs accuse the 74-year-old of touching her on the buttocks immoral. По крайней мере, трое из четырех истцов обвиняют 74-летнего старика в непристойном прикосновении к ягодицам. Aus Kanada, wo Ventura früher als Nuntius diente, wurde ein ähnlicher Vorwurf bekannt. From Canada, where Ventura formerly served as nuncio, a similar charge was known. Аналогичное обвинение прозвучало из Канады, где Вентура ранее служил нунцием.

Ford will mehr als 5000 Stellen in Deutschland abbauen Ford сократит более 5000 рабочих мест в Германии

Der Automobilkonzern Ford streicht in Deutschland mehr als 5000 Arbeitsplätze. Автомобильная компания Ford сокращает более 5000 рабочих мест в Германии. Der Jobabbau soll nach Angaben einer Sprecherin über Abfindungen und Frühverrentungen erreicht werden. The job reduction is to be achieved according to a spokeswoman on severance payments and early retirement. По словам пресс-секретаря, сокращение рабочих мест будет осуществляться за счет выходных пособий и досрочного выхода на пенсию. Ford beschäftigt in Deutschland bislang mehr als 24.000 Menschen. Ford employs more than 24,000 people in Germany so far. На сегодняшний день в Германии работает более 24 000 сотрудников компании Ford. Das Unternehmen hatte bereits Anfang Januar angekündigt, sein Europageschäft umzubauen und tausende Stellen zu streichen. The company had already announced at the beginning of January, to rebuild its European business and to delete thousands of jobs. В начале января компания уже объявила о реструктуризации своего европейского бизнеса и сокращении тысяч рабочих мест. Ziel sei es, schnellstmöglich wieder zu einem profitablen Geschäft zurückzukehren. The goal is to return to a profitable business as soon as possible. Цель - как можно быстрее вернуться к прибыльному бизнесу. Zum Umbau gehört nach Konzernangaben auch, "weniger profitable Modellreihen" einzustellen und "Märkte mit schwächerem Potenzial" zu überprüfen. According to Group information, the restructuring also requires that "less profitable model series" be discontinued and "markets with weaker potential" reviewed. Согласно заявлению Группы, реструктуризация также включает в себя прекращение выпуска "менее прибыльных серий моделей" и пересмотр "рынков с более слабым потенциалом".

Wieder kein Heimsieg für Mönchengladbach Менхенгладбах снова не выиграл дома

In der Fußball-Bundesliga hat Borussia Mönchengladbach 1:1 gegen den SC Freiburg gespielt. Менхенгладбахская "Боруссия" сыграла вничью 1:1 с "Фрайбургом" в Бундеслиге. Im Borussia-Park erzielte der frühere Gladbacher Profi Vincenzo Grifo nach zehn Minuten den Führungstreffer für die Gäste. In the Borussia-Park, the former Gladbacher professional Vincenzo Grifo scored the opening goal for the guests after ten minutes. На "Боруссия-Парк" бывший специалист "Гладбаха" Винченцо Грифо забил первый гол за гостей после десяти минут игры. Alassane Pléa traf kurz darauf für die mittlerweile seit vier Heimspielen sieglosen Borussen. Alassane Pléa met shortly thereafter for the now four home games without Borussia. Вскоре после этого Алассан Плеа забил за "Боруссию", которая теперь беспроигрышна в четырех домашних матчах. Eine mögliche Teilnahme der Mannschaft an der Champions League rückt damit weiter in die Ferne. Таким образом, возможное участие команды в Лиге чемпионов отодвигается все дальше.