×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

The Linguist. Eine persönliche Anleitung für das Sprachenlernen, Eins: Zhuangzis verwachsener Baum

Eins: Zhuangzis verwachsener Baum

Huizi sagte zu Zhuangzi: „Dieser alte Baum ist so verwachsen und knorrig, dass er nicht für Nutzholz dienen kann.

Ebenso haben deine Lehren keinen praktischen Nutzen.“ Zhuangzi antwortete: „Dieser Baum mag nicht als Nutzholz verwendbar sein, aber du kannst im sanften Schatten seiner großen Äste ruhen oder seinen rustikalen Charakter bewundern. Er erscheint dir nur deswegen nutzlos, weil du ihn zu etwas anderem machen möchtest und nicht weißt, wie du ihn für das schätzen kannst, was er ist. Und so sind auch meine Lehren.“ Zhuangzi, der taoistische Philosoph, lebte vor über 2300 Jahren in China.

Er lehrte das Tao, oder den Weg, eine Lebensanschauung, die auf Leichtigkeit und Harmonie mit der eigenen Natur beruht. Er war bodenständig und hatte einen ironischen Sinn für Humor. Er machte sich über Rituale, Dogmas und aufgesetzte Moral lustig. Seine Epigramme und Gleichnisse lobten jene, welche durch beständiges Üben einer Fertigkeit und ihren eigenen Neigungen folgend zur Meisterschaft gelangten. Er verachtete komplizierte Erklärungen und Theorien. Zhuangzis berühmte Geschichte über den verwachsenen Baum spricht mich aus vielen Gründen an.

Da ich aus der Forstbranche komme, weiß ich, dass ein verwachsener Baum nicht für standardmäßige Gebrauchsgüter aus Nutzholz geeignet ist. Aber man kann ihn zu qualitativ hochwertigen Dekorationsartikeln verarbeiten, die seine natürliche Schönheit und Individualität hervorheben. Solch ein Baum hat ein hohes Alter erreicht, indem er sich an seine Umgebung angepasst hat. Während die Bäume im industriell genutzten Wald gerade sind und sich alle gleichen, wuchs der verwachsene Baum alleine oder innerhalb einer Gruppe anderer Bäume verschiedenen Alters und unterschiedlicher Arten. Diese Baumart widersteht Wind und Krankheiten besser als die meisten Einheitsbäume in der Plantage. Menschen, die ihrer Natur folgen und ihren eigenen Weg beim Erlernen von Sprachen gehen, werden glücklicher und erfolgreicher sein als Lernende, die versuchen, von anderen gesetzte Ziele zu erreichen.

Ein wahrer Sprachenlernender muss wie der verwachsene Baum von Zhuangzi sein und nicht die Perfektion der Form erzielen wollen, sondern vorwärts kommen, indem er die Vorteile der Ressourcen in seiner Umgebung nutzt. Behalten Sie den verwachsenen Baum im Gedächtnis. Lesen Sie dieses Buch und erfahren Sie, wie Sie die reichlich vorhandenen Sprachressourcen und Kommunikationsmöglichkeiten nutzen können, die Sie umgeben. Und vor allem - haben Sie Spaß dabei!


Eins: Zhuangzis verwachsener Baum واحد: شجرة Zhuangzi المتضخمة Eins: Zhuangzis verwachsener Baum Ένα: Το υπερτροφικό δέντρο του Zhuangzi Zhuangzi's overgrown tree Uno: el árbol cubierto de Zhuangzi یک: درخت بیش از حد رشد کرده ژوانگزی Un : l'arbre envahi par Zhuangzi Prvo: Zhuangzijevo obraslo stablo Uno: l'albero troppo cresciuto di Zhuangzi 1つ:荘子の生い茂った木 하나: 장자의 무성한 나무 Viens: Zhuangzi aizaugušais koks Eén: Zhuangzi's overwoekerde boom Po pierwsze: zarośnięte drzewo Zhuangzi Um: a árvore crescida de Zhuangzi Один: заросшее дерево Чжуанцзы Ena: Zhuangzijevo zaraščeno drevo Ett: Zhuangzis förvuxna träd Bir: Zhuangzi'nin büyümüş ağacı Один: заросле дерево Чжуанцзи 一:庄子的大树 一:莊子雜樹 一:莊子的大樹

Huizi sagte zu Zhuangzi: „Dieser alte Baum ist so verwachsen und knorrig, dass er nicht für Nutzholz dienen kann. قال Huizi لـ Zhuangzi ، "هذه الشجرة القديمة متضخمة ومشبعة بالعقد بحيث لا يمكن استخدامها للخشب. Huizi sagte zu Zhuangzi: „Dieser alte Baum ist so verwachsen und knorrig, dass er nicht für Nutzholz dienen kann. Huizi said to Zhuangzi: "This old tree is so overgrown and gnarled that it can not be used for lumber. Huizi le dijo a Zhuangzi: “Este árbol viejo está tan descuidado y nudoso que no se puede usar como madera. هویزی به ژوانگزی گفت: "این درخت کهنسال به قدری رشد کرده و خرخره شده است که نمی توان از آن برای چوب استفاده کرد. Huizi a dit à Zhuangzi: «Ce vieil arbre est tellement envahi et noueux qu'il ne peut pas être utilisé pour le bois. Huizi disse a Zhuangzi: "Questo vecchio albero è così cresciuto e nodoso che non può essere usato per il legname. HuiziはZhuangziに言った: "この古い木は木材のために使用することができないようにあまりにも成長し、びっしりです。 Huizi sa til Zhuangzi: “Dette gamle treet er så gjengrodd og kneblet at det ikke kan brukes til tømmer. Huizi powiedział do Zhuangziego: „To stare drzewo jest tak zarośnięte i sękate, że nie można z niego zrobić drewna. Huizi disse a Zhuangzi: "Esta velha árvore é tão coberta de vegetação e nodosa que não pode ser usada para madeira. Хуэйзи сказал Чжуанцзи: «Это старое дерево настолько заросло и скривилось, что его нельзя использовать для древесины. Huizi je rekel Zhuangziju: "To staro drevo je tako zaraščeno in grčavo, da ga ni mogoče uporabiti za les. Huizi, Zhuangzi'ye şunları söyledi: “Bu yaşlı ağaç çok fazla büyümüş ve budaklanmış, kereste için kullanılamayacak. Хуейцзи сказав Чжуан-цзи: "Це старе дерево настільки розрослося і потріскалося, що не може служити деревиною. 惠子对庄子说:“这棵老树,枝繁叶茂,粗糙不堪,不能为材。 慧子對莊子說:“這棵老樹長滿了,粗糙,無法用於木材。

Ebenso haben deine Lehren keinen praktischen Nutzen.“ Zhuangzi antwortete: „Dieser Baum mag nicht als Nutzholz verwendbar sein, aber du kannst im sanften Schatten seiner großen Äste ruhen oder seinen rustikalen Charakter bewundern. وبالمثل ، فإن تعاليمك ليست ذات فائدة عملية ". أجاب Zhuangzi ،" قد لا تكون هذه الشجرة مفيدة كخشب ، ولكن يمكنك أن تستريح في الظل الناعم لأغصانها الكبيرة أو الإعجاب بطابعها الريفي. Likewise, your teachings have no practical use. "Zhuangzi replied," This tree may not be usable as lumber, but you can rest in the soft shade of its large branches or admire its rustic character. Del mismo modo, sus enseñanzas no tienen ningún uso práctico ". Zhuangzi respondió:" Este árbol puede no ser utilizable como madera, pero puede descansar en la sombra suave de sus grandes ramas o admirar su carácter rústico. De même, vos enseignements n'ont aucune utilité pratique. "Zhuangzi a répondu:" Cet arbre peut ne pas être utile comme bois, mais vous pouvez vous reposer à l'ombre douce de ses grosses branches ou admirer son caractère rustique. 同様に、あなたの教えは実用的ではありません」とZhuangziは言った。「この木は木材としては使えないかもしれませんが、その大きな枝の柔らかい日陰で休息することができます。 På samme måte har læren din ingen praktisk bruk. "Zhuangzi svarte:" Dette treet kan ikke være nyttig som tømmer, men du kan hvile i den myke skyggen av de store grenene eller beundre dets rustikke karakter. Podobnie twoje nauki nie mają praktycznego zastosowania”. Zhuangzi odpowiedział: „To drzewo może nie być przydatne jako drewno, ale możesz odpocząć w miękkim cieniu jego dużych gałęzi lub podziwiać jego rustykalny charakter. Da mesma forma, seus ensinamentos não têm uso prático. ”Zhuangzi respondeu:“ Esta árvore pode não ser útil como madeira, mas você pode descansar à sombra suave de seus grandes galhos ou admirar seu caráter rústico. Точно так же ваши учения не имеют практического применения ». Zhuangzi ответил:« Это дерево не может использоваться в качестве пиломатериала, но вы можете отдохнуть в мягкой тени своих больших ветвей или полюбоваться его деревенским характером. Prav tako vaši nauki nimajo praktične koristi. Aynı şekilde, öğretilerinizin pratik bir faydası yok. ”Zhuangzi,“ Bu ağaç kereste olarak kullanışlı olmayabilir, ancak büyük dallarının yumuşak gölgesinde dinlenebilir veya rustik karakterine hayran olabilirsiniz. Так само і ваше вчення не має практичної користі". Чжуан-цзи відповів: "Це дерево, можливо, і не можна використовувати як деревину, але ви можете відпочивати в ніжній тіні його великих гілок або милуватися його сільським характером. 同样,你的教诲也没有什么实际用处。”庄子回答说:“这棵树虽不能作木材,但你可以在它大枝的柔荫下休息,或者欣赏它的质朴。 Er erscheint dir nur deswegen nutzlos, weil du ihn zu etwas anderem machen möchtest und nicht weißt, wie du ihn für das schätzen kannst, was er ist. يبدو عديم الفائدة بالنسبة لك فقط لأنك تريد أن تجعله شيئًا آخر ولا تعرف كيف تقدره على حقيقته. Er erscheint dir nur deswegen nutzlos, weil du ihn zu etwas anderem machen möchtest und nicht weißt, wie du ihn für das schätzen kannst, was er ist. It seems useless to you only because you want to make it something else and do not know how to appreciate it for what it is. Solo te parece inútil porque quieres que sea otra cosa y no sabes cómo apreciarlo por lo que es. Cela ne vous semble inutile que parce que vous voulez en faire autre chose et que vous ne savez pas comment l'apprécier pour ce que c'est. Ti sembra inutile solo perché vuoi renderlo qualcos'altro e non sai apprezzarlo per quello che è. あなたはそれを他の何かにしたいので、それが何であるかを感謝する方法がわからないので、あなたには役に立たないように思えます。 Het lijkt je alleen nutteloos omdat je er iets anders van wilt maken en niet weet hoe je het moet waarderen voor wat het is. Det virker bare ubrukelig for deg fordi du vil gjøre det til noe annet og ikke vet hvordan du setter pris på det for det det er. Wydaje ci się to tylko bezużyteczne, ponieważ chcesz zrobić z tego coś innego i nie wiesz, jak to docenić za to, czym jest. Só parece inútil para você porque você quer transformá-lo em outra coisa e não sabe como apreciá-lo pelo que é. Это только кажется вам бесполезным, потому что вы хотите сделать это чем-то другим, и вы не знаете, как ценить это за то, что оно есть. Zdi se vam neuporabno samo zato, ker želite iz njega narediti nekaj drugega in ne znate ceniti tega, kar je. Size sadece faydasız görünüyor çünkü onu başka bir şeye dönüştürmek istiyorsunuz ve onun ne olduğunu nasıl takdir edeceğinizi bilmiyorsunuz. Вона здається вам марною лише тому, що ви хочете зробити з неї щось інше і не знаєте, як оцінити її такою, якою вона є. 他对你来说似乎毫无用处,只是因为你想把他变成别的东西,而不知道如何欣赏他的本来面目。 Und so sind auch meine Lehren.“ And so are my teachings. " Y también mis enseñanzas ". Et ainsi sont mes enseignements. " 私の教えもそうです。 En dat geldt ook voor mijn leringen. " Takie są też moje nauki". E assim são meus ensinamentos. " Как и мои учения ". In takšni so tudi moji nauki.« Öğretilerim de öyle." Як і моє вчення". Zhuangzi, der taoistische Philosoph, lebte vor über 2300 Jahren in China. Zhuangzi, the Taoist philosopher, lived in China more than 2300 years ago. Zhuangzi, el filósofo taoísta, vivió en China hace más de 2.300 años. Zhuangzi, le philosophe taoïste, a vécu en Chine il y a plus de 2300 ans. 道教の哲学者Zhuangziは2300年以上前に中国に住んでいました。 Zhuangzi, o filósofo taoísta, viveu na China há mais de 2.300 anos. Чжуанцзы, даосский философ, жил в Китае более 2300 лет назад. Zhuangzi, taoistični filozof, je živel na Kitajskem pred več kot 2300 leti. Taoist filozof Zhuangzi, 2300 yıl önce Çin'de yaşamıştır. Даоський філософ Чжуан-цзи жив у Китаї понад 2300 років тому.

Er lehrte das Tao, oder den Weg, eine Lebensanschauung, die auf Leichtigkeit und Harmonie mit der eigenen Natur beruht. He taught the Tao, or the way, a vision based on lightness and harmony with one's own nature. Él enseñó el Tao, o el camino, una visión basada en la ligereza y la armonía con la propia naturaleza. Il a enseigné au Tao, ou au chemin, une vision basée sur la légèreté et l'harmonie avec sa propre nature. 彼はタオを教えました。それは、自分の性質と調和した明るさと調和に基づくビジョンです。 Nauczał Tao, czyli Drogi, podejścia do życia opartego na łatwości i harmonii z własną naturą. Ele ensinou o Tao, ou o caminho, uma visão da vida que se baseia na facilidade e harmonia com a própria natureza. Он учил Дао, или пути, видению, основанному на легкости и гармонии с собственной природой. Učil Tao alebo Cestu, prístup k životu založený na jednoduchosti a harmónii s vlastnou prirodzenosťou. Učil je Tao ali Pot, pogled na življenje, ki temelji na lahkotnosti in harmoniji z lastno naravo. Tao'yu ya da yolu, hafiflik ve kişinin kendi doğasıyla uyum üzerine kurulu bir yaşam görüşünü öğretti. Він навчав Дао, або Шляху, підходу до життя, заснованому на легкості та гармонії з власною природою. Er war bodenständig und hatte einen ironischen Sinn für Humor. Er war bodenständig und hatte einen ironischen Sinn für Humor. He was down to earth and had an ironic sense of humor. Era sensato y tenía un sentido del humor irónico. Il était terre-à-terre et avait un sens de l'humour ironique. Era giù per terra e aveva un ironico senso dell'umorismo. 彼は地に落ちていて、皮肉なユーモアのセンスを持っていました。 Han var jordnær og hadde en ironisk sans for humor. Był przyziemny i miał ironiczne poczucie humoru. Ele era pé no chão e tinha um senso de humor irônico. Он был приземлён и обладал ироничным чувством юмора. Bol prízemný a mal ironický zmysel pre humor. Bil je prizemljen in imel je zvit smisel za humor. O gerçekçiydi ve ironik bir mizah anlayışı vardı. Він був приземленим і мав іронічне почуття гумору. Er machte sich über Rituale, Dogmas und aufgesetzte Moral lustig. He made fun of rituals, dogmas and morality. Se burlaba de los rituales, los dogmas y la moral. Il se moquait des rituels, des dogmes et de la moralité. Ha preso in giro rituali, dogmi e moralità. 彼は儀式、教義、道徳を楽しんだ。 Han gjorde narr av ritualer, dogmer og falsk moral. Naśmiewał się z rytuałów, dogmatów i narzuconej moralności. Ele zombou de rituais, dogmas e moral imposta. Он высмеивал ритуалы, догмы и мораль. Vysmieval sa rituálom, dogmám a vnucovanej morálke. Norčeval se je iz ritualov, dogem in vsiljene morale. Ritüellerle, dogmalarla ve dayatılan ahlakla dalga geçti. Він висміював ритуали, догми та нав'язану мораль. Seine Epigramme und Gleichnisse lobten jene, welche durch beständiges Üben einer Fertigkeit und ihren eigenen Neigungen folgend zur Meisterschaft gelangten. أشادت قصائده وأمثاله بأولئك الذين حققوا الإتقان من خلال الممارسة المستمرة للمهارة واتباع ميولهم الخاصة. His epigrams and parables praised those who achieved mastery through constant practice of a skill and their own inclinations. Sus epigramas y parábolas elogiaron a aquellos que, mediante la práctica constante de una habilidad y sus propias inclinaciones, alcanzaron el dominio. Ses épigrammes et ses paraboles louaient ceux qui, par la pratique constante d'une compétence et leurs propres inclinations, atteignaient la maîtrise. I suoi epigrammi e parabole lodarono coloro che raggiunsero la padronanza attraverso la pratica costante di un'abilità e le proprie inclinazioni. 彼のエピグラムと寓話は、スキルと自分の傾向の絶えざる練習によって、習得した人を称賛しました。 Hans epigrammer og lignelser berømmet de som kom til mestring ved kontinuerlig å øve på en ferdighet og følge sine egne tilbøyeligheter. Jego epigramaty i przypowieści chwaliły tych, którzy osiągnęli mistrzostwo poprzez ciągłe ćwiczenie umiejętności i podążanie za własnymi skłonnościami. Seus epigramas e parábolas elogiavam aqueles que alcançavam o domínio praticando continuamente uma habilidade e seguindo suas próprias inclinações. Его эпиграммы и притчи восхваляли тех, кто благодаря постоянной практике навыка и собственным склонностям достиг мастерства. Jeho epigramy a podobenstvá chválili tých, ktorí dosiahli majstrovstvo neustálym cvičením a nasledovaním vlastných sklonov. Njegovi epigrami in prispodobe so hvalili tiste, ki so z nenehnim izvajanjem veščine in sledenjem lastnim nagnjenjem dosegli mojstrstvo. Onun özdeyişleri ve benzetmeleri, bir beceriyi sürekli olarak uygulayarak ve kendi eğilimlerini izleyerek ustalığa ulaşanları övdü. Його епіграми та притчі вихваляли тих, хто досягав майстерності, постійно практикуючи навички та слідуючи власним нахилам. 他的警句和寓言赞扬了那些通过不断练习技能并遵循自己的喜好而达到精通的人。 Er verachtete komplizierte Erklärungen und Theorien. Pohrdal komplikovanými vysvětleními a teoriemi. He despised complicated explanations and theories. Despreciaba las complicadas explicaciones y teorías. Il méprisait les explications et les théories compliquées. 彼は複雑な説明と理論を軽蔑した。 Han foraktet kompliserte forklaringer og teorier. Nienawidził skomplikowanych wyjaśnień i teorii. Ele desprezava teorias e explicações complicadas. Он презирал сложные объяснения и теории. Opovrhoval zložitými vysvetleniami a teóriami. Preziral je zapletene razlage in teorije. Karmaşık açıklamalardan ve teorilerden nefret ediyordu. Він зневажав складні пояснення та теорії. Zhuangzis berühmte Geschichte über den verwachsenen Baum spricht mich aus vielen Gründen an. قصة Zhuangzi الشهيرة عن الشجرة المتضخمة تتحدث معي لأسباب عديدة. Zhuangziho slavný příběh o přerostlém stromu ke mně promlouvá z mnoha důvodů. Zhuangzi's famous story about the overgrown tree appeals to me for many reasons. La famosa historia de Zhuangzi sobre el árbol crecido me atrae por muchas razones. La célèbre histoire de Zhuangzi sur l'arbre envahi par la végétation m'attire pour de nombreuses raisons. La famosa storia di Zhuangzi sull'albero troppo cresciuto mi parla per molte ragioni. 育った木に関する荘子の有名な話は、多くの理由から私にとって魅力的です。 Zhuangzis berømte historie om det gjengrodde treet taler til meg av mange grunner. Słynna opowieść Zhuangzi o zarośniętym drzewie przemawia do mnie z wielu powodów. A famosa história de Zhuangzi sobre a árvore crescida me fala por muitos motivos. Знаменитая история Чжуанцзы о заросшем дереве говорит мне по многим причинам. Známy príbeh Zhuangziho o prerastenom strome ma oslovuje z mnohých dôvodov. Zhuangzijeva znana zgodba o zaraščenem drevesu me privlači iz več razlogov. Чуангзијева чувена прича о обраслом дрвету говори ми из много разлога. Zhuangzi'nin büyümüş ağaç hakkındaki ünlü hikayesi birçok nedenden ötürü benimle konuşuyor. Відома історія Чжуан-цзи про дерево-переросток приваблює мене з багатьох причин. 庄子关于长满树的著名故事之所以吸引我有很多原因。

Da ich aus der Forstbranche komme, weiß ich, dass ein verwachsener Baum nicht für standardmäßige Gebrauchsgüter aus Nutzholz geeignet ist. Protože pocházím z lesnického průmyslu, vím, že přerostlý strom není vhodný pro standardní spotřební zboží ze dřeva. As I come from the forest industry, I know that a decayed tree is not suitable for standard commodities made of timber. Como vengo de la industria forestal, sé que un árbol cubierto no es adecuado para bienes de consumo estándar hechos de madera. Venant de l'industrie forestière, je sais qu'un arbre envahi par la végétation ne se prête pas aux produits de bois standard. Dato che provengo dall'industria forestale, so che un albero troppo cresciuto non è adatto per i normali beni di consumo in legno. 私は林業出身なので、生い茂った木は木材で作られた標準的な消費財には適さないことを知っています。 Når jeg kommer fra skogindustrien, vet jeg at et gjengrodd tre ikke egner seg til standard forbruksvarer laget av tømmer. Pochodzę z branży leśnej i wiem, że zarośnięte drzewo nie nadaje się do standardowych towarów wykonanych z drewna. Como venho da indústria florestal, sei que uma árvore crescida demais não é adequada para bens de consumo padrão feitos de madeira. Поскольку я родом из лесной промышленности, я знаю, что заросшее дерево не подходит для стандартных товаров из древесины. Ker prihajam iz gozdarske industrije, vem, da zaraščeno drevo ni primerno za standardne lesne izdelke. Ormancılık sektöründen geldiğim için, aşırı büyümüş bir ağacın keresteden yapılan standart tüketim malları için uygun olmadığını biliyorum. З лісової галузі я знаю, що дерево-переросток не підходить для стандартних товарів з деревини. 来自林业,我知道一棵杂草丛生的树不适合标准木材商品。 Aber man kann ihn zu qualitativ hochwertigen Dekorationsartikeln verarbeiten, die seine natürliche Schönheit und Individualität hervorheben. Lze jej však zpracovat na vysoce kvalitní dekorativní předměty, které zdůrazňují jeho přirozenou krásu a osobitost. But you can turn it into high-quality decorative items that emphasize its natural beauty and individuality. Pero puede convertirlo en artículos decorativos de alta calidad que enfatizan su belleza natural e individualidad. Mais il peut être transformé en objets décoratifs de haute qualité qui mettent en valeur sa beauté naturelle et son individualité. Ma può essere trasformato in oggetti decorativi di alta qualità che enfatizzano la sua naturale bellezza e individualità. しかし、自然の美しさと個性を強調する高品質の装飾品にすることができます。 Można jednak stworzyć z niego wysokiej jakości przedmioty dekoracyjne, które podkreślą jego naturalne piękno i indywidualność. Mas pode ser transformado em itens decorativos de alta qualidade que enfatizam sua beleza natural e individualidade. Но он может быть переработан в высококачественные декоративные элементы, которые подчеркнут его природную красоту и индивидуальность. Lahko pa jo predelamo v visokokakovostne dekorativne predmete, ki poudarijo njeno naravno lepoto in individualnost. Ancak doğal güzelliğini ve bireyselliğini vurgulayan yüksek kaliteli dekoratif öğeler olarak işlenebilir. 但它可以加工成强调其自然美和个性的优质装饰品。 Solch ein Baum hat ein hohes Alter erreicht, indem er sich an seine Umgebung angepasst hat. Takový strom dospěl do vysokého věku přizpůsobením se svému okolí. Such a tree has reached a great age by adapting to its environment. Un árbol así ha alcanzado una gran edad al adaptarse a su entorno. Un tel arbre a atteint la vieillesse en s'adaptant à son environnement. Un albero del genere ha raggiunto una grande età adattandosi all'ambiente circostante. そのような木は、その環境に適応することで古くなりました。 Et slikt tre har nådd en stor alder ved å tilpasse seg omgivelsene. Takie drzewo osiągnęło wielki wiek, dostosowując się do swojego środowiska. Essa árvore atingiu uma idade avançada para se adaptar ao ambiente. Такое дерево достигло большого возраста, приспособившись к окружающей среде. Tako drevo je s prilagajanjem na okolje doseglo starost. Böyle bir ağaç, bulunduğu ortama uyum sağlayarak yaşlılık çağına ulaşmıştır. 这样一棵树通过适应它的环境已经到了老年。 Während die Bäume im industriell genutzten Wald gerade sind und sich alle gleichen, wuchs der verwachsene Baum alleine oder innerhalb einer Gruppe anderer Bäume verschiedenen Alters und unterschiedlicher Arten. وبينما تكون الأشجار في الغابة الصناعية مستقيمة ومتشابهة جميعها، فإن الشجرة المتضخمة تنمو بمفردها أو ضمن مجموعة أشجار أخرى ذات أعمار وأنواع مختلفة. Zatímco stromy v průmyslových lesích jsou rovné a všechny stejné, zarostlý strom rostl sám nebo ve skupině jiných stromů různého věku a typů. While the trees in the industrial forest are straight and all the same, the overgrown tree grew alone or within a group of other trees of different ages and species. Mientras que los árboles en el bosque industrial son rectos y, de todos modos, el árbol creció solo o dentro de un grupo de otros árboles de diferentes edades y especies. Alors que les arbres de la forêt industrielle sont droits et tous pareils, l'arbre fusionné poussait seul ou au sein d'un groupe d'autres arbres d'âges et d'espèces différents. Podczas gdy drzewa w lesie przemysłowym są proste i wszystkie takie same, zarośnięte drzewo rosło samotnie lub w grupie innych drzew w różnym wieku i różnych gatunków. Enquanto as árvores nas florestas industriais são retas e todas iguais, a árvore crescida cresceu sozinha ou dentro de um grupo de outras árvores de diferentes idades e tipos. В то время как деревья в промышленном лесу прямые и все одинаковые, сросшееся дерево росло отдельно или в группе других деревьев разного возраста и вида. Zatiaľ čo stromy v priemyselnom lese sú rovné a všetky rovnaké, prerastený strom rástol osamotene alebo v skupine iných stromov rôzneho veku a druhu. Medtem ko so drevesa v industrijskem gozdu ravna in vsa podobna, je zraščeno drevo raslo samo ali v skupini drugih dreves različnih starosti in vrst. Endüstriyel ormanlardaki ağaçlar düz ve aynı iken, aşırı büyümüş ağaç tek başına veya farklı yaş ve tipteki bir grup ağaç içinde büyümüştür. 工业林中的树木笔直且相似,而融合的树木则单独生长或生长在一群不同年龄和物种的其他树木中。 Diese Baumart widersteht Wind und Krankheiten besser als die meisten Einheitsbäume in der Plantage. Tento typ stromu odolává větru a chorobám lépe než většina standardních stromů na plantáži. This tree species resists wind and diseases better than most unit trees in the plantation. Esta especie de árbol resiste el viento y las enfermedades mejor que la mayoría de los árboles unitarios en la plantación. Cette espèce d'arbre résiste mieux au vent et aux maladies que la plupart des arbres standards de la plantation. Denne tretypen er mer motstandsdyktig mot vind og sykdom enn de fleste vanlige trær i plantasjen. Ten gatunek drzew jest bardziej odporny na wiatr i choroby niż większość drzew na plantacji. Este tipo de árvore resiste ao vento e às doenças melhor do que a maioria das árvores convencionais da plantação. Эта порода деревьев лучше противостоит ветру и болезням, чем большинство других деревьев на плантации. Ta vrsta drevesa se upira vetru in boleznim bolje kot večina standardnih dreves v nasadu. Bu ağaç türü, tarladaki standart ağaçların çoğundan daha iyi rüzgara ve hastalığa karşı dayanıklıdır. Menschen, die ihrer Natur folgen und ihren eigenen Weg beim Erlernen von Sprachen gehen, werden glücklicher und erfolgreicher sein als Lernende, die versuchen, von anderen gesetzte Ziele zu erreichen. Lidé, kteří sledují svou přirozenost a při výuce jazyků jdou svou vlastní cestou, budou šťastnější a úspěšnější než studenti, kteří se snaží dosáhnout cílů stanovených ostatními. People who follow their nature and go their own way in learning languages ​​will be happier and more successful than learners trying to reach goals set by others. Las personas que siguen su naturaleza y aprenden idiomas serán más felices y más exitosas que los estudiantes que intentan alcanzar los objetivos establecidos por otros. Les personnes qui suivent leur nature et suivent leur propre voie dans l'apprentissage des langues seront plus heureuses et plus performantes que les apprenants qui essaient d'atteindre les objectifs fixés par les autres. Le persone che seguono la loro natura e seguono la propria strada nell'apprendimento delle lingue saranno più felici e di maggior successo rispetto agli studenti che cercano di raggiungere gli obiettivi stabiliti dagli altri. Mennesker som følger sin natur og går sine egne veier i å lære språk, vil være lykkeligere og mer vellykkede enn elever som prøver å oppnå mål som er satt av andre. Ludzie, którzy podążają za swoją naturą i idą własną drogą w nauce języka, będą szczęśliwsi i odniosą większy sukces niż uczniowie, którzy próbują osiągnąć cele wyznaczone przez innych. Pessoas que seguem sua natureza e seguem seu próprio caminho no aprendizado de idiomas serão mais felizes e terão mais sucesso do que os alunos que tentam atingir as metas estabelecidas por outros. Люди, которые следуют своей природе и идут своим путем в изучении языка, будут счастливее и успешнее, чем ученики, которые пытаются достичь целей, поставленных другими. Ljudje, ki sledijo svoji naravi in gredo svojo pot pri učenju jezikov, bodo srečnejši in uspešnejši kot učenci, ki poskušajo doseči cilje, ki so si jih zastavili drugi. Dil öğreniminde kendi doğasını takip eden ve kendi yolunda ilerleyen insanlar, başkaları tarafından belirlenen hedeflere ulaşmaya çalışan öğrenenlere göre daha mutlu ve başarılı olacaktır. 在语言学习中遵循自己的本性并按照自己的方式行事的人会比努力实现他人设定的目标的学习者更快乐、更成功。

Ein wahrer Sprachenlernender muss wie der verwachsene Baum von Zhuangzi sein und nicht die Perfektion der Form erzielen wollen, sondern vorwärts kommen, indem er die Vorteile der Ressourcen in seiner Umgebung nutzt. Skutečný student jazyka musí být jako přerostlý strom Zhuangzi, který nechce dosáhnout tvarové dokonalosti, ale spíše se posouvá vpřed s využitím zdrojů ve svém prostředí. A true language learner must be like the overgrown tree of Zhuangzi and not want to achieve the perfection of form, but move forward by taking advantage of the resources in his environment. Un verdadero aprendiz de idiomas debe ser como el árbol cubierto de Zhuangzi y no quiere lograr la perfección de la forma, sino progresar aprovechando los recursos del área. Un véritable apprenant de langues doit être comme l'arbre rabougri de Zhuangzi et ne pas chercher à atteindre la perfection de la forme, mais à aller de l'avant en tirant profit des ressources de son environnement. Un vero studente di lingua deve essere come l'albero invaso di Zhuangzi e non vuole raggiungere la perfezione della forma, ma fare progressi sfruttando le risorse della zona. En ekte språkelev må være som det gjengrodde treet i Zhuangzi, ikke ønsker å oppnå perfeksjon av form, men heller gå videre ved å utnytte ressursene i sitt miljø. Prawdziwy uczący się języka musi być jak zarośnięte drzewo Zhuangzi, nie dążąc do osiągnięcia doskonałości formy, ale posuwając się naprzód, wykorzystując otaczające go zasoby. Um verdadeiro aprendiz de línguas precisa ser como a árvore crescida de Zhuangzi, não querendo atingir a perfeição de sua forma, mas sim avançar aproveitando os recursos de seu ambiente. Настоящий изучающий язык должен быть похож на разросшееся дерево Чжуанцзы, не стремясь достичь совершенства формы, а двигаясь вперед, используя окружающие ресурсы. Skutočný študent jazyka musí byť ako Čuang-c' prerastený strom, ktorý sa nesnaží dosiahnuť dokonalosť formy, ale postupuje vpred využívajúc zdroje, ktoré ho obklopujú. Pravi učenec jezikov mora biti kot razraščeno drevo Zhuangzi, ki ne cilja na popolnost oblike, ampak napreduje z izkoriščanjem virov okoli sebe. Gerçek bir dil öğrenicisi, Zhuangzi'nin büyümüş ağacı gibi olmalı, formda mükemmelliği değil, etrafındaki kaynaklardan yararlanarak ilerlemeyi hedeflemelidir. 一个真正的语言学习者必须像庄子的大树一样,不追求形式的完美,而是利用周围的资源不断进步。 Behalten Sie den verwachsenen Baum im Gedächtnis. Mějte na paměti zarostlý strom. Keep the overgrown tree in mind. Mantenga el árbol cubierto en mente. Gardez à l'esprit l'arbre envahi. 生い茂った木を念頭に置いてください。 Houd rekening met de overwoekerde boom. Husk det gjengrodde treet. Należy pamiętać o zarośniętym drzewie. Mantenha a árvore crescida em mente. Не забывайте о разросшемся дереве. Pamätajte na prerastený strom. Imejte v mislih zaraščeno drevo. Aşırı büyümüş ağacı aklınızda bulundurun. Lesen Sie dieses Buch und erfahren Sie, wie Sie die reichlich vorhandenen Sprachressourcen und Kommunikationsmöglichkeiten nutzen können, die Sie umgeben. Přečtěte si tuto knihu a dozvíte se, jak využít bohaté jazykové zdroje a komunikační příležitosti, které vás obklopují. Read this book and learn how to use the abundant language resources and communication facilities that surround you. Lea este libro y aprenda a utilizar los abundantes recursos de lenguaje y comunicación que lo rodean. Lisez ce livre et apprenez à tirer parti des abondantes ressources linguistiques et de communication qui vous entourent. この本を読んで、あなたを取り巻く豊富な言語とコミュニケーションのリソースの使い方を学びましょう。 Les denne boka og lær hvordan du kan utnytte de mange språklige ressursene og kommunikasjonsmulighetene som omgir deg. Przeczytaj tę książkę i dowiedz się, jak korzystać z licznych zasobów językowych i możliwości komunikacyjnych, które Cię otaczają. Leia este livro e aprenda como aproveitar as vantagens dos abundantes recursos linguísticos e das oportunidades de comunicação que o cercam. Прочитайте эту книгу и узнайте, как использовать богатые языковые ресурсы и возможности общения, которые вас окружают. Prečítajte si túto knihu a naučte sa využívať bohaté jazykové zdroje a komunikačné možnosti, ktoré vás obklopujú. Preberite to knjigo in se naučite, kako izkoristiti obilo jezikovnih virov in komunikacijskih priložnosti, ki vas obkrožajo. Bu kitabı okuyun ve sizi çevreleyen bol dil kaynaklarından ve iletişim fırsatlarından nasıl yararlanacağınızı öğrenin. Und vor allem - haben Sie Spaß dabei! A hlavně - bavte se! And most of all - have fun! Y sobre todo, ¡diviértete! Et surtout - amusez-vous! そして何よりも-楽しんでください! Og mest av alt - ha det gøy! A przede wszystkim - baw się dobrze! E acima de tudo - divirta-se! И главное - получайте удовольствие! Predvsem pa se pri tem zabavajte! Ve hepsinden önemlisi - iyi eğlenceler!