ensayo sobre la importancia de las lenguas originales para entender la biblia parte 4-antítesis

Memberwriting

Ensayo sobre la importancia de las lenguas originales para entender la Biblia Parte 4-Antítesis

Aunque es la verdad que la Biblia fue inspirada sólo en el idioma original, y todas las otras traducciones son exactamente eso-traducciones. Sin embargo, hay muchas traducciones que son muy buenas, por ejemplo, la septuaginta en griego, o la versión Lutero en alemán. Es la verdad que Dios puede comunicarse con nosotros en nuestras lenguas maternas. Yo creo que es posible, con la ayuda del espíritu santo, entender la Biblia, sin tener en cuenta el idioma. Cada traducción de la Biblia son traducciones de la palabra santa, cualquier traducción que sea. Muchas traducciones fueron utilizadas por Dios; La Reina Valera fue indispensable para enseñar a los hispanohablantes la palabra de Dios. La versión King James fue una influencia en el mundo del angloparlante. Sin duda, las traducciones pueden ser utilizadas por Dios.
Es una buena oportunidad aprender la palabra de Dios en nuestras lenguas maternas. No hay ningún problema, no hay ningún pecado, ningúna razón para condenar leer la Biblia en una lengua diferente a la original.

Follow LingQ members on their language learning journey.


We will not share your data with third parties and you will only receive newsletters from LingQ.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *