×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Portuguese LingQ Podcast 1.0, Dois: Mairo e Ayla discutem "O Poder do Linguista"

Dois: Mairo e Ayla discutem "O Poder do Linguista"

Mairo : Olá, esse é o Portuguese LingQ número dois, hoje é, que dia que é hoje? Ayla: Dia seis.

Mairo : Mas que dia da semana?

Ayla: Quinta, quinta feira.

Mairo : Dia seis de Dezembro, quinta-feira...

Ayla: De 2007 (dois mil e sete).

Mairo : De 2007.

Ayla: Exatamente.

Mairo : A gente está gravando aqui o segundo programa do Portuguese LingQ e hoje eu resolvi me apresentar, o meu nome é Mairo, vocês já devem me conhecer, eu sou tutor de língua portuguesa do LingQ e sou eu quem vai levar este podcast adiante. E para que isso não fique um pouco chato, junto comigo está a “dona” Ayla. Ayla: A “dona” Ayla, ótimo.

Mairo : É, a Ayla, fala aí Ayla...

Ayla: Bom... Oi!

Meu nome é Ayla, eu sou namorada do Mairo e vou ajudar ele aqui neste... Mairo : Podcast

Ayla: Podcast.

Mairo : O que a gente vai falar hoje.

Ayla: Não sei ao certo.

Mairo : Não, não tem problema, depois dá para editar.

Ayla: Acho que a gente tinha que estabelecer, não é mesmo...

Mairo : A gente pegou um texto da loja do LingQ, da Store, que é “ O Poder do Linguista ”, a parte um, que nós mesmos que fizemos a transcrição, e a gente resolveu discutir algumas das frases que a gente achou interessante.

Ayla: Explicar né, na verdade, algumas delas.

Mairo : É, então... Bom, então a gente vai tocar “ O Poder do Linguista ”, a primeira parte, e depois a gente vai discutir algumas das frases, ok?

Ok Ayla? Ayla: Ok.

O poder do Linguista, Uma história.

Parte 01 Olá, posso te ajudar em alguma coisa?

Oi, meu nome é Maria.

Como vai?

Muito prazer em conhecê-la. Muito prazer em conhecê-lo também.

Como se chama a sua amiga?

Minha amiga se chama Ana.

Olá Maria e Ana, muito prazer em conhecê-las.

Mairo : Primeira frase que eu escolhi foi “Posso te ajudar em alguma coisa”, ou seja, “posso ajudar você em alguma coisa“, como que a gente poderia falar também?

Ayla: É, na verdade a gente não acha...a gente não é um...a gente não utiliza muito esse “posso te ajudar em alguma coisa”, é muito formal assim, normalmente a gente poderia falar assim “você está precisando de alguma coisa”, talvez assim.

Mairo : “Você precisa de alguma coisa”, “Você necessita de alguma coisa”, ou então “Eu posso te ajudar?”, só também dá.

Ayla: “Como eu posso te ajudar?”

Mairo : “Como eu posso te ajudar?”, “De que maneira eu posso te ajudar?

Mas neste caso a pergunta é se você precisa de ajuda, esse é o significado. Ayla: Sim.

Mairo : Por isso que a gente fala “Eu posso te ajudar em alguma coisa?”, “Posso ajudar-te em alguma coisa?” Várias formas de falar.

Ayla: Sim

Mairo : Depois a gente tem aí um... Ele fala “Como vai?

Muito prazer em conhecê-la” e... Ayla: Outra coisa que a gente não utiliza muito né.

O “conhecê-la”, a gente normalmente conversando com uma pessoa a gente não fala “conhecê-la”, já é meio antigo, a gente fala “muito prazer em te conhecer”, assim como “posso te ajudar” é “muito prazer em te conhecer” ou... Mairo : É, “muito prazer em te conhecer”.

Ayla: É, normalmente é “muito prazer em te conhecer”.

Mairo : Ou só “muito prazer”, também.

Ayla: É, “muito prazer”.

Mairo : “Muito prazer em conhecê-la” ou “Muito prazer em conhecê-lo” é um pouco, vai aparecer nos textos, mas...

Ayla: Também é formal demais.

Mairo : É formal e...

Ayla: Numa conversa você não vai falar.

Mairo : Mais natural você pode falar “Muito prazer”.

Ayla: Ou então “prazer em te conhecer”.

Mairo : E o que mais que a gente tem?

Bom, no final ali a gente tem “Muito prazer em conhecê-las” Ayla: Que é o mesmo...

Mairo : O mesmo caso.

Ayla: O mesmo caso.

“Conhecê-las” no caso Maria e Ana né, então só aumentou, mas é o mesmo caso. Mairo : Mariana?

Ayla: Maria e Ana.

Mairo : Ahh, Maria E Ana, não Mariana, ok.

“Maria e Ana, muito prazer em conhecê-las”. “Muito prazer em conhecer vocês”. Então Português tem esses, por exemplo, “conhecê-la”, “conhecê-las”, e aquele no início “te ajudar”, tudo seria, esse “te ajudar” seria “ajudar você. Ayla: Esse “te” é o “você” no caso.

Mairo : Esse “conhecê-la” seria “conhecer ela”

Ayla: Sim sim...

Mairo : Ela não, não... “Conhecer você”.

Ayla: É, “conhecer você”.

Mairo : E o “conhecê-las” seria conhecer...

Ayla: As duas...

Mairo : “Vocês”

Ayla: É.

Mairo : Gramaticalmente, quando a gente escreve é...

Ayla: Melhor assim.

Mairo : É, é dito que você tem que evitar, por exemplo, você falar “Eu conheci ele”.

Ayla: É, fica... Dizem assim que fica meio “feio”, assim no caso fica meio errado, mas na hora de falar...

Mairo : Mas como que a gente fala então o certo?

Ayla: Ah, a gente fala “te conhecer”, “conhecer ele”, a gente falar “conhecer ele”, mas escrever assim, pedem para escrever “conhecê-lo”,... “o conheci”.

Mairo : Ahh, “o conheci”.

Ayla: “O conheci”, “conheci ele”

Mairo : “Conheci o” ou “o conheci”.

“Eu o conheci”, “Eu conheci ele”. Ayla: É.

Mairo : É, em todo o caso eu acho que “Eu conheci ele”, embora tenha gente que fale que não ta certo, é mais natural...

Ayla: É mais natural.

Mairo : E é o que a gente fala.

Ayla: É o que a gente fala.

Mairo : Então eu acho que é isso aí, tem que falar o Português mais natural.

Ayla: Fluente.

Mairo : Bom, acho que então hoje é só isso.

Ayla: É, basicamente, não é muito grande né, “O poder do Linguísta”.

Mairo : O primeiro experimento...

Ayla: A primeira parte.

Mairo : “podcástico”

Ayla: O primeiro teste

Mairo : O primeiro teste, experimento “podcástico.

“Podcastico” não existe viu gente, esse palavra. Ayla: É, não...

Mairo : Então ta, então até a próxima.

Tchau. Ayla: Tchau

Dois: Mairo e Ayla discutem "O Poder do Linguista" Zwei: Mairo und Ayla diskutieren "Die Macht des Linguisten Two: Mairo and Ayla discuss "The Power of the Linguist" Dos: Mairo y Ayla discuten "El poder del lingüista Deux : Mairo et Ayla discutent du "Pouvoir du linguiste". Due: Mairo e Ayla discutono su "Il potere del linguista". 二:マイロとアイラが "言語学者の力 "について語る 두 번째: 마이로와 아일라가 "언어학자의 힘"에 대해 토론하기 Twee: Mairo en Ayla bespreken "De kracht van de taalkundige". Dwa: Mairo i Ayla omawiają "Potęgę lingwisty" Второе: Майро и Айла обсуждают "Власть лингвиста Två: Mairo och Ayla diskuterar "Lingvistens makt" İki: Mairo ve Ayla "Dilbilimcinin Gücü "nü tartışıyor 二:迈罗和艾拉讨论《语言学家的力量》 二:Mairo 和 Ayla 讨论“语言学家的力量” 二:梅罗和艾拉讨论 "语言学家的力量"

Mairo : Olá, esse é o Portuguese LingQ número dois, hoje é, que dia que é hoje? Mairo : Hallo, hier ist Portugiesisch LingQ Nummer zwei, heute ist, welcher Tag ist es? Mairo: Hello, this is the Portuguese LingQ number two, today is, what day is it today? Mairo: Hola, este es el número dos de LingQ en portugués, hoy es, ¿qué día es hoy? Mairo : Здравствуйте, это португальский LingQ номер два, сегодня, какой сегодня день? Ayla: Dia seis. Ayla: Tag sechs. Ayla: Day six. Ayla: día seis. アイラ:6日目。 Айла: Шестой день.

Mairo : Mas que dia da semana? Mairo : An welchem Wochentag? Mairo: But what day of the week? Mairo: ¿Pero qué día de la semana? Майо: Але який день тижня?

Ayla: Quinta, quinta feira. Ayla: Donnerstag, Donnerstag. Ayla: Thursday, Thursday. Ayla: jueves jueves. Айла: Четвер, четвер.

Mairo : Dia seis de Dezembro, quinta-feira... Mairo : Am Donnerstag, den 6. Dezember... Mairo: Sixth of December, Thursday ... Травень: 6 грудня, четвер...

Ayla: De 2007 (dois mil e sete). Ayla: Aus dem Jahr 2007 (zweitausendundsieben). Ayla: From 2007 (two thousand and seven).

Mairo : De 2007. Mairo: Of 2007.

Ayla: Exatamente. Ayla: Exactly.

Mairo : A gente está gravando aqui o segundo programa do Portuguese LingQ e hoje eu resolvi me apresentar, o meu nome é Mairo, vocês já devem me conhecer, eu sou tutor de língua portuguesa do LingQ e sou eu quem vai levar este podcast adiante. Mairo : Wir nehmen hier die zweite portugiesische LingQ-Sendung auf, und heute habe ich beschlossen, mich vorzustellen. Mein Name ist Mairo, vielleicht kennen Sie mich schon, ich bin der portugiesische Sprachtutor von LingQ und ich bin derjenige, der diesen Podcast weiterführen wird. Mairo: We are recording here the second program of Portuguese LingQ and today I decided to introduce myself, my name is Mairo, you must already know me, I am a Portuguese language tutor from LingQ and I am the one who will take this podcast forward. Mairo: Estamos grabando aquí el segundo programa LingQ en portugués y hoy decidí presentarme, mi nombre es Mairo, ya debes conocerme, soy un tutor de idioma portugués en LingQ y soy el que llevará este podcast hacia adelante. Mairo : Stiamo registrando il secondo programma LingQ in portoghese e oggi ho deciso di presentarmi, mi chiamo Mairo, forse mi conoscete già, sono il tutor di lingua portoghese di LingQ e sono colui che porterà avanti questo podcast. マイロ:私たちはここで2回目のポルトガル語LingQショーを録音しています。今日は自己紹介をすることにしました。マイロと申します。すでにご存知かもしれません。 Майро : Ми записуємо тут другу португальську програму LingQ, і сьогодні я вирішив представитися, мене звуть Майро, можливо, ви мене вже знаєте, я репетитор португальської мови LingQ і я буду розвивати цей подкаст. E para que isso não fique um pouco chato, junto comigo está a “dona” Ayla. Und damit es nicht zu langweilig wird, ist "Frau" Ayla bei mir. And so this does not get a little annoying, along with me is the "owner" Ayla. Y para que no se vuelva un poco aburrido, conmigo está la "dueña" Ayla. А чтобы не было слишком скучно, ко мне присоединилась "миссис" Айла. Ayla: A “dona” Ayla, ótimo. Ayla: Die "Besitzerin" Ayla, gut. Ayla: The "lady" Ayla, great.

Mairo : É, a Ayla, fala aí Ayla... Mairo : Ja, Ayla, Ayla... Mairo: Yeah, Ayla, there's Ayla ...

Ayla: Bom... Oi! Ayla: Nun... Hallo! Ayla: Well... Hi! Айла: Ну... Привет!

Meu nome é Ayla, eu sou namorada do Mairo e vou ajudar ele aqui neste... Mein Name ist Ayla, ich bin Mairos Freundin und ich werde ihm hier helfen... My name is Ayla, I'm Mairo's girlfriend and I'm going to help him here in this ... Mi nombre es Ayla, soy la novia de Mairo y voy a ayudarlo aquí en esto ... Меня зовут Айла, я девушка Майро, и я собираюсь помочь ему в этом... Mairo : Podcast Mairo : Podcast Mairo: Podcast Mairo : подкаст

Ayla: Podcast.

Mairo : O que a gente vai falar hoje. Mairo: What are we going to talk about today? Маиро: О чем мы будем говорить сегодня.

Ayla: Não sei ao certo. Ayla: I do not know for sure. アイラ:確かにわかりません。 Айла: Я не уверена.

Mairo : Não, não tem problema, depois dá para editar. Mairo : Nein, kein Problem, Sie können es später bearbeiten. Mairo: No, no problem, then you can edit it. Mairo: No, no hay problema, entonces puedes editar. Mairo : Нет, нет проблем, вы можете отредактировать его позже.

Ayla: Acho que a gente tinha que estabelecer, não é mesmo... Ayla: Ich denke wir mussten uns etablieren, nicht wahr ... Ayla: I think we had to establish it, did not we ... Ayla: Creo que tuvimos que establecer, no ... アイラ:私たちは確立しなければならなかったと思います... Айла: Я думаю, мы должны были установить, не так ли...

Mairo : A gente pegou um texto da loja do LingQ, da Store, que é “ O Poder do Linguista ”, a parte um, que nós mesmos que fizemos a transcrição, e a gente resolveu discutir algumas das frases que a gente achou interessante. Mairo: Wir haben einen Text aus dem Laden von LingQ bekommen, der „Die Macht des Linguisten“ ist, Teil eins, den wir selbst transkribiert haben, und wir beschlossen, einige der Sätze zu diskutieren, die wir interessant fanden. Mairo: We got a text from the LingQ store, from the Store, which is "The Power of the Linguist", part one, that we did the transcription ourselves, and we decided to discuss some of the phrases that we found interesting. Mairo: Tomamos un texto de la tienda LingQ, de la Tienda, que es "O Poder do Linguista", primera parte, que hicimos la transcripción nosotros mismos, y decidimos discutir algunas de las frases que encontramos interesantes. Майро: Мы взяли текст из LingQ Store, "Сила лингвиста", часть первая, который мы сами расшифровали, и решили обсудить некоторые фразы, которые показались нам интересными.

Ayla: Explicar né, na verdade, algumas delas. Ayla: Erklären Sie mir einige von ihnen. Ayla: Explain, in fact, some of them. Айла: Объясните, на самом деле, некоторые из них.

Mairo : É, então... Bom, então a gente vai tocar “ O Poder do Linguista ”, a primeira parte, e depois a gente vai discutir algumas das frases, ok? Mairo : Ja, also... Nun, dann spielen wir „O Poder do Linguista“, den ersten Teil, und besprechen dann einige der Sätze, ok? Mairo: Yeah, well ... Well, we'll play "The Power of the Linguist", the first part, and then we'll discuss some of the sentences, okay? マイロ:ええ、そうです...では、最初のパートであるThe Linguist's Powerをプレイします。その後、いくつかのフレーズについて説明します。 Майро: Да, итак... Ну, тогда мы сыграем в "Власть лингвиста", первую часть, а потом обсудим некоторые фразы, хорошо?

Ok Ayla? Okay, Ayla? Ayla: Ok. Ayla: Okay.

O poder do Linguista, Uma história. Die Macht der Linguisten, eine Geschichte. The Power of the Linguist, A Story. 言語学者の力、物語。

Parte 01 Part 01 Olá, posso te ajudar em alguma coisa? Hallo, gibt es etwas, was ich für Sie tun kann? Hello, can I help you with anything? Здравствуйте, могу ли я чем-нибудь вам помочь?

Oi, meu nome é Maria. Hi, my name is Maria.

Como vai? How are you? Как дела?

Muito prazer em conhecê-la. Nice to meet you. Приятно познакомиться. Muito prazer em conhecê-lo também. Nice to meet you too. Приятно было познакомиться.

Como se chama a sua amiga? What is your friend's name?

Minha amiga se chama Ana. My friend's name is Ana.

Olá Maria e Ana, muito prazer em conhecê-las. Hello Maria and Ana, nice to meet you.

Mairo : Primeira frase que eu escolhi foi “Posso te ajudar em alguma coisa”, ou seja, “posso ajudar você em alguma coisa“, como que a gente poderia falar também? Mairo : Der erste Satz, den ich gewählt habe, war "Ich kann dir bei etwas helfen", mit anderen Worten: "Ich kann dir bei etwas helfen", wie wir auch sagen könnten? Mairo: First sentence that I chose was "I can help you with something", that is "I can help you with something", how could we talk too? Mairo: La primera oración que elegí fue "Puedo ayudarte con algo", es decir, "Puedo ayudarte con algo", ¿cómo podríamos hablar también?

Ayla: É, na verdade a gente não acha...a gente não é um...a gente não utiliza muito esse “posso te ajudar em alguma coisa”, é muito formal assim, normalmente a gente poderia falar assim “você está precisando de alguma coisa”, talvez assim. Ayla: Ja, wir denken nicht wirklich... wir sind keine... wir benutzen nicht wirklich dieses "kann ich dir bei etwas helfen", es ist sehr formell, normalerweise könnten wir sagen "du brauchst etwas", vielleicht so. Ayla: Yeah, actually we do not think ... we're not one ... we do not use that much "I can help you with anything", it's very formal like that, normally we could talk like this "you're needing something, "maybe so. Айла: Да, мы не думаем... мы не... мы не используем это "могу я вам чем-то помочь", это очень формально, обычно мы говорим "вам что-то нужно", может быть, что-то в этом роде.

Mairo : “Você precisa de alguma coisa”, “Você necessita de alguma coisa”, ou então “Eu posso te ajudar?”, só também dá. Mairo: "Do you need anything?" "Do you need anything?" Or "I can help you?" Mairo: “Necesitas algo”, “Necesitas algo” o “¿Puedo ayudarte?”, Simplemente funciona. Mairo: "Hai bisogno di qualcosa?", "Hai bisogno di qualcosa?", o "Posso aiutarti?", va bene anche questo.

Ayla: “Como eu posso te ajudar?” Ayla: "How can I help you?"

Mairo : “Como eu posso te ajudar?”, “De que maneira eu posso te ajudar? Mairo: "How can I help you?", "How can I help you?

Mas neste caso a pergunta é se você precisa de ajuda, esse é o significado. But in this case the question is if you need help, that is the meaning. Pero en este caso la pregunta es si necesita ayuda, ese es el significado. Но в данном случае вопрос заключается в том, нужна ли вам помощь, вот в чем смысл. Ayla: Sim. Ayla: Yes.

Mairo : Por isso que a gente fala “Eu posso te ajudar em alguma coisa?”, “Posso ajudar-te em alguma coisa?” Várias formas de falar. Mairo: That's why we're saying, "Can I help you with anything?" "Can I help you with anything?" Several ways to talk. Mairo : Поэтому мы говорим "Can I help you with something?", "Can I help you with something?". Различные способы речи.

Ayla: Sim Ayla: Yes

Mairo : Depois a gente tem aí um... Ele fala “Como vai? Mairo: Then we have a ... There he says "How are you? Майро: Тогда у нас есть... Он говорит: "Как дела?

Muito prazer em conhecê-la” e... Nice to meet you "and ... Ayla: Outra coisa que a gente não utiliza muito né. Ayla: Another thing we do not use much of either.

O “conhecê-la”, a gente normalmente conversando com uma pessoa a gente não fala “conhecê-la”, já é meio antigo, a gente fala “muito prazer em te conhecer”, assim como “posso te ajudar” é “muito prazer em te conhecer” ou... The "know" it, we usually talk to a person we do not talk "know" it, it's already old, we talk "nice to meet you", just like "I can help you" is "very nice to meet you "or ... "Conociéndola", solemos hablar con una persona, no decimos "conocerla", es algo antiguo, decimos "muy contento de conocerte", así como "puedo ayudarte" es "muy un placer conocerte "o ... Что касается "знакомства", то обычно, когда мы разговариваем с кем-то, мы не говорим "знакомство", это уже устарело, мы говорим "приятно познакомиться", так же как "могу ли я вам помочь" - это "приятно познакомиться" или... Mairo : É, “muito prazer em te conhecer”. Mairo: Yeah, nice to meet you.

Ayla: É, normalmente é “muito prazer em te conhecer”. Ayla: Yeah, it's usually "nice to meet you."

Mairo : Ou só “muito prazer”, também. Mairo: Or just "much pleasure", too.

Ayla: É, “muito prazer”. Ayla: Yeah, nice to meet you.

Mairo : “Muito prazer em conhecê-la” ou “Muito prazer em conhecê-lo” é um pouco, vai aparecer nos textos, mas... Mairo: "Very nice to meet you" or "Very nice to meet you" is a little, it will appear in the texts, but ...

Ayla: Também é formal demais. Ayla: It's too formal. Ayla: También es demasiado formal. Айла: Это слишком формально.

Mairo : É formal e... Mairo: It's formal and ...

Ayla: Numa conversa você não vai falar. Ayla: In a conversation you will not talk. Ayla: En una conversación no hablarás. Айла: Ты не будешь говорить в разговоре.

Mairo : Mais natural você pode falar “Muito prazer”. Mairo : Natürlicher kann man "Genuss" sagen. Mairo: More natural you can say "Much pleasure". Mairo: Más naturalmente, puedes decir "Encantado de conocerte".

Ayla: Ou então “prazer em te conhecer”. Ayla: Or, "Pleasure to meet you."

Mairo : E o que mais que a gente tem? Mairo: And what else do we have? Mairo: ¿Y qué más tenemos? Mairo : А что еще у нас есть?

Bom, no final ali a gente tem “Muito prazer em conhecê-las” Nun, am Ende haben wir „sehr schön, sie kennenzulernen“ Well, at the end there we have "Pleasure to meet them" Ayla: Que é o mesmo... Ayla: That's the same ... Айла: Что то же самое...

Mairo : O mesmo caso. Mairo: Gleicher Fall. Mairo: The same case.

Ayla: O mesmo caso. Ayla: Same case.

“Conhecê-las” no caso Maria e Ana né, então só aumentou, mas é o mesmo caso. „Kennenlernen“ bei Maria und Ana, richtig, also nur zunehmen, aber es ist der gleiche Fall. "To know them" in the case of Maria and Ana, then it only increased, but it is the same case. "Encuéntralos" en el caso de María y Ana, claro, así que solo aumentó, pero es el mismo caso. "Знать их" в случае с Марией и Аной, верно, стало только больше, но это тот же случай. Mairo : Mariana? Mairo: Mariana?

Ayla: Maria e Ana. Ayla: Maria and Ana.

Mairo : Ahh, Maria E Ana, não Mariana, ok. Mairo: Ahh, Maria And Ana, not Mariana, okay.

“Maria e Ana, muito prazer em conhecê-las”. "Maria and Ana, nice to meet you." “Muito prazer em conhecer vocês”. "Pleased to meet you." Então Português tem esses, por exemplo, “conhecê-la”, “conhecê-las”, e aquele no início “te ajudar”, tudo seria, esse “te ajudar” seria “ajudar você. So Portuguese has these, for example, "meet her," "meet them," and the one at the beginning "help you," everything would be, this "helping you" would "help you. Ayla: Esse “te” é o “você” no caso. Ayla: This "te" is the "you" in the case. Ayla: Quel "te" è "tu" in questo caso.

Mairo : Esse “conhecê-la” seria “conhecer ela” Mairo: This "knowing" it would be "knowing it"

Ayla: Sim sim... Ayla: Yes, yes ...

Mairo : Ela não, não... “Conhecer você”. Mairo: She does not, does not ... "Know you".

Ayla: É, “conhecer você”. Ayla: Yeah, meet you.

Mairo : E o “conhecê-las” seria conhecer... Mairo: And "to know them" would be to know ... Mairo : А "знать их" - это значит знать...

Ayla: As duas... Ayla: Both ...

Mairo : “Vocês” Mairo: "You"

Ayla: É. Ayla: Yeah.

Mairo : Gramaticalmente, quando a gente escreve é... Mairo: Grammatically, when you write, it's ...

Ayla: Melhor assim. Ayla: That's better.

Mairo : É, é dito que você tem que evitar, por exemplo, você falar “Eu conheci ele”. Mairo: Yeah, it's said that you have to avoid, for example, you say "I've met him". Майро: Да, говорят, что нужно избегать, например, слов "я его встретил".

Ayla: É, fica... Dizem assim que fica meio “feio”, assim no caso fica meio errado, mas na hora de falar... Ayla: Ja, es bleibt... Sie sagen, es ist irgendwie "hässlich", also ist es in diesem Fall irgendwie falsch, aber wenn es ums Reden geht... Ayla: Yeah, it's ... They say it's kind of "ugly", so it's kind of wrong, but when it comes to talking ... Ayla: Sí, quédate ... Dicen que se pone algo "feo", así que en este caso se pone un poco mal, pero cuando llega el momento de hablar ... Ayla: Sì, lo è... Dicono che è un po' "brutto", quindi è un po' sbagliato, ma quando si tratta di parlare... Айла: Да, это так... Говорят, что он какой-то "некрасивый", поэтому вроде как неправильный, но когда речь идет о речи...

Mairo : Mas como que a gente fala então o certo? Mairo: But how do we say the right thing then? Mairo : Ma come si fa a dire la cosa giusta? Mairo: Но как сказать правильно?

Ayla: Ah, a gente fala “te conhecer”, “conhecer ele”, a gente falar “conhecer ele”, mas escrever assim, pedem para escrever “conhecê-lo”,... “o conheci”. Ayla: Oh, we speak "to know you", "to know him", to speak "to know him", but to write like that, to write "to know him", ... "I knew him".

Mairo : Ahh, “o conheci”. Mairo: Ahh, "I met you."

Ayla: “O conheci”, “conheci ele” Ayla: "I met him," "I met him"

Mairo : “Conheci o” ou “o conheci”. Mairo: "I knew him" or "I knew him". Mairo : "Я встретил его" или "Я знал его".

“Eu o conheci”, “Eu conheci ele”. "I knew him," "I knew him." Ayla: É. Ayla: Yeah.

Mairo : É, em todo o caso eu acho que “Eu conheci ele”, embora tenha gente que fale que não ta certo, é mais natural... Mairo: Yeah, anyway I think "I've met him", although there are people who say it's not right, it's more natural ... Mairo: Sí, en cualquier caso, creo que "lo conocí", aunque hay personas que dicen que no está bien, es más natural ... マイロ:ええ、とにかく、「私は彼に会った」と思いますが、それは間違っている、もっと自然だと言う人がいますが...

Ayla: É mais natural. Ayla: It's more natural.

Mairo : E é o que a gente fala. Mairo: And that's what we're talking about.

Ayla: É o que a gente fala. Ayla: That's what we're talking about.

Mairo : Então eu acho que é isso aí, tem que falar o Português mais natural. Mairo: So I think that's it, you have to speak the most natural Portuguese. Mairo: Entonces creo que eso es todo, tienes que hablar portugués más natural. Майро: Так что, я думаю, все, надо говорить на более естественном португальском.

Ayla: Fluente. Ayla: Fluent. Ayla: fluida.

Mairo : Bom, acho que então hoje é só isso. Mairo: Nun, ich denke, heute ist genau das. Mairo: Well, I guess that's just it today. Mairo: Beh, credo che per oggi sia tutto.

Ayla: É, basicamente, não é muito grande né, “O poder do Linguísta”. Ayla: Ja, im Grunde ist es nicht sehr groß, "Linguist Power". Ayla: It's basically not too big right, "The Linguist's Power." Ayla:基本的にはそれほど大きくありません、「言語学者の力」です。

Mairo : O primeiro experimento... Mairo: The first experiment ...

Ayla: A primeira parte. Ayla: The first part.

Mairo : “podcástico” Mairo: "podcastic" マイロ:「podcástico」

Ayla: O primeiro teste Ayla: The first test

Mairo : O primeiro teste, experimento “podcástico. Mairo: The first test, "podcastic experiment.

“Podcastico” não existe viu gente, esse palavra. „Podcastico“ existiert nicht, sah Leute, dieses Wort. "Podcastico" does not exist saw people, that word. "Podcastico" non esiste, gente, quella parola. Ayla: É, não... Ayla: Yeah, no ...

Mairo : Então ta, então até a próxima. Mairo: Then ta, then until the next. Mairo : Ну что ж, до следующей встречи.

Tchau. Goodbye. Ayla: Tchau Ayla: Bye