It looks like you are using an old version of Internet Explorer (IE6). We do our best to support IE6, but the site will work much better if you use a more up to date browser. We strongly recommend you upgrade to:
Question:Type-o
Term:向 vs. 往
Lesson: ChineseLingQ - Eating Out, Part 1
In the audio, the woman uses the phrase "一直 向前 走" twice. But the 2nd she says the phrase the transcription shows 一直 往前 走 instead of 一直 向前 走 the 2nd time. In other words, the text shows 往 (wang3) instead of 向 (xiang4).

In this context the words are interchangeable.
Yes, they're interchangable in this context.

向前 is more "neutral", you use it in both formal and informal situations. For example, 向前进! 向前进! = March on! (and be brave! - sounds like some political slogan though) and you don't say 往前进 here.

往前 sounds a little informal, usually you use it giving people directions.
Ah. Thanks for the info! 向前进 has a nice sound to it . Seems like an onomatopoeia, doesn't it? "xiang4" sounds like pant legs rubbing when you take a step forward, "qian2" sounds like boot or belt buckles (or other metal that infantry might carry), and "jin4" sounds like a platoon's feet striking the ground.
Interesting thought!
In the audio she doesn't say wang3 the second time. She says xiang4 both times if you actually listen to the audio. Someone should fix this cause it's confusing.
Fixed :)
To comment login or sign up for a free account
© 2002-2012 The Linguist Institute, Inc. All rights reserved.