| Question: | Swedish UI missing translations |
|---|
I was involved at some time, then all of a sudden most of it was completed. Are you thinking of any particular sections?
Here's some examples of missing translations
Forum:
Your reply has been added
Check spelling
Vocabulary:
Cards
Dictation
Cloze
Multiple Choice
Launch
View keyboard shortcuts
settings
edit
Due for Review
Active Lesson
Show Phrases Only
Of course, this is no big problem...
Forum:
Your reply has been added
Check spelling
Vocabulary:
Cards
Dictation
Cloze
Multiple Choice
Launch
View keyboard shortcuts
settings
edit
Due for Review
Active Lesson
Show Phrases Only
Of course, this is no big problem...
Dutch is also lacking some of the translation. Just thought I'd mention it.
The more translations of the site, the better.
The more translations of the site, the better.
It seems as if only 19% has been translated.... Let's see what I can do.
*note* A fair amount of the help pages needs to be redone *note*
All in good time, there are still about 24 000 text strings waiting to get translated...
Ah, that one... I know it's there instead of "Hint" (in the vocabulary/flashcards section) - there isn't just one good translation (just as there are several synonyms in English). The translator has chosen a phrase instead of a single word. Who knows, maybe "hint" is a verb in some places of this site (in that case, the Swedish phrase isn't the best choice...).
By the way, "hint" ("tip", "suggestion" etc) could be translated as tips/förslag/uppslag, and that last word is also used for newspapers/magazines/books (mittuppslag - centrefold). "Ge mig ett uppslag" works just fine, like "give me a suggestion/hint".
By the way, "hint" ("tip", "suggestion" etc) could be translated as tips/förslag/uppslag, and that last word is also used for newspapers/magazines/books (mittuppslag - centrefold). "Ge mig ett uppslag" works just fine, like "give me a suggestion/hint".
I'm translating the interface little by little. I think I'm the only one at the moment, so don't expect any miracles. Some texts can't be translated directly into Swedish, and there's no consensus regarding even simple terms like "LingQ" and "flashcard".
OK, I've fixed this. It should be corrected on the site the next time translations are updated :)
Jeff, leaving LingQ as is, would be standard translation practice.
If it only were easier to translate...
Some have chosen "LingQ-ord" (=LingQ word) which works good for plural (it doesn't change), others have preferred "LingQ" which has -s or -ar as plural. Neither "feels" good, and "LingQ-ord" feels unnatural (for me at least).. Same thing with "Flashcard". It's not uncommon to use English terminology in Swenglish, but that usually results in unavoidable plural -s which isn't good. Translating the word into Swedish is awkward. Some online resources suggest "bildkort ("picture card") but I associate that with Zener cards... "ordkort" ("word card") is closer to the meaning but still doesn't sound right. And so it continunes... Then we have this capitalization which is a big no-no in Swedish orthography.
Some have chosen "LingQ-ord" (=LingQ word) which works good for plural (it doesn't change), others have preferred "LingQ" which has -s or -ar as plural. Neither "feels" good, and "LingQ-ord" feels unnatural (for me at least).. Same thing with "Flashcard". It's not uncommon to use English terminology in Swenglish, but that usually results in unavoidable plural -s which isn't good. Translating the word into Swedish is awkward. Some online resources suggest "bildkort ("picture card") but I associate that with Zener cards... "ordkort" ("word card") is closer to the meaning but still doesn't sound right. And so it continunes... Then we have this capitalization which is a big no-no in Swedish orthography.
Memory cards?
I can see the challenges which you're having with things. Wishing you good progress.
I can see the challenges which you're having with things. Wishing you good progress.
Ok, I'll fix this shortly. If you'd like to help out with translation, or even with proofreading/editing of translations, send me an email and I'd be happy to get you set up :)
Great, I've sent you an email with instructions!



