| Question: | c'è / ha |
|---|---|
| Term: | Qua vicino a noi c'è il Carnevale di Malo che ha una discreta importanza |
| Lesson: | Conversazioni fra Sabina e Michele, Carnevale |
Strano, Juscelino... non hai mai incontrato il verbo "avere"? Corrisponde a "ter" (o "tener"). Quindi "ha" vuol dire "possiede", non "c'è". Forse adesso ti farebbe bene studiare un po' di grammatica... Dài un'occhiata alla mia raccolta "Testi semplici in italiano". :)
michele, sono un po' confuso.
chiaro che ho incontrato il verbo "avere", giusto qui in questa frase :)
io ho, tu hai, lei-lui ha, noi habbiamo, voi avete, loro hanno
però in portughese noi usiamo la parola "avere" per tutto, compreso per il significato di "avere"
per esempio
Qua vicino a noi c'è il Carnevale di Malo
(Aqui vizinho de nós há o Carnaval de Malo) - verbo avere
ou
(Aqui vizinho de nós tem o Carnaval de Malo) - verbo "tener"
e
che ha una discreta importanza
(Que há uma discreta importância) - verbo avere
ou
(Que tem uma discreta importância) - verbo "tener"
quindi per noi che parlamo portughese il verbo avere o il verbo "tener" hanno lo stesso significato compreso di la parola "c'è
chiaro che ho incontrato il verbo "avere", giusto qui in questa frase :)
io ho, tu hai, lei-lui ha, noi habbiamo, voi avete, loro hanno
però in portughese noi usiamo la parola "avere" per tutto, compreso per il significato di "avere"
per esempio
Qua vicino a noi c'è il Carnevale di Malo
(Aqui vizinho de nós há o Carnaval de Malo) - verbo avere
ou
(Aqui vizinho de nós tem o Carnaval de Malo) - verbo "tener"
e
che ha una discreta importanza
(Que há uma discreta importância) - verbo avere
ou
(Que tem uma discreta importância) - verbo "tener"
quindi per noi che parlamo portughese il verbo avere o il verbo "tener" hanno lo stesso significato compreso di la parola "c'è
già che stiamo parlando di grammatica, ha (o c'è) alcuna regola per il plurale delle parole che terminano con ca/ce/ci/co?
per esempio:
poco - pochi (c'è la H, non è poci)
simpatico - simpatici (non c'è la H, non è simpatichi)
mitico - mitiche (c'è la H, non è mitice)
per esempio:
poco - pochi (c'è la H, non è poci)
simpatico - simpatici (non c'è la H, non è simpatichi)
mitico - mitiche (c'è la H, non è mitice)
Juscelino, stai confondendo anche me... :)
Anche in italiano avremmo potuto dire "Qua vicino abbiamo il Carnevale di Malo, perché è vicino a noi e in qualche modo ci appartiene. Ma non si può dire "qua vicino HA il Carnevale di Malo". Il verbo "ha" non è mai usato in senso impersonale col significato di "c'è".
Mi sembra che il modo in cui in Brasile usate i verbi "ter" e "haver" non corrisponda all'uso che si fa in Portogallo (sai che ho studiato il portoghese europeo), quindi questo crea un po' di confusione. Allora, senza fare confronti con il portoghese, falli con lo spagnolo. Che io sappia, in spagnolo non si può dire "Aquí TIENE el Carnaval de Malo".
Per quanto riguarda i plurali:
- i nomi e gli aggettivi femminili in -CA/GA, fanno sempre il plurale in -CHE/GHE;
- i nomi maschili in -CO/-GO sono più irregolari. Il plurale può avere l'acca (h) o no. A scuola ho studiato che, se l'accento cade sulla penultima sillaba, il plurale di solito è con l'acca, altrimenti senza. Ma ci sono varie eccezioni, per esempio amìco --> amìci. Alcuni nomi, poi, hanno entrambi i plurali. Il plurale di astrologo può essere sia con l'acca che senza. Il modo migliore è memorizzare i plurali singolarmente;
- gli aggettivi in -co fanno il plurale in -ci (non mi viene in mente nessun aggettivo plurale in -chi).
Anche in italiano avremmo potuto dire "Qua vicino abbiamo il Carnevale di Malo, perché è vicino a noi e in qualche modo ci appartiene. Ma non si può dire "qua vicino HA il Carnevale di Malo". Il verbo "ha" non è mai usato in senso impersonale col significato di "c'è".
Mi sembra che il modo in cui in Brasile usate i verbi "ter" e "haver" non corrisponda all'uso che si fa in Portogallo (sai che ho studiato il portoghese europeo), quindi questo crea un po' di confusione. Allora, senza fare confronti con il portoghese, falli con lo spagnolo. Che io sappia, in spagnolo non si può dire "Aquí TIENE el Carnaval de Malo".
Per quanto riguarda i plurali:
- i nomi e gli aggettivi femminili in -CA/GA, fanno sempre il plurale in -CHE/GHE;
- i nomi maschili in -CO/-GO sono più irregolari. Il plurale può avere l'acca (h) o no. A scuola ho studiato che, se l'accento cade sulla penultima sillaba, il plurale di solito è con l'acca, altrimenti senza. Ma ci sono varie eccezioni, per esempio amìco --> amìci. Alcuni nomi, poi, hanno entrambi i plurali. Il plurale di astrologo può essere sia con l'acca che senza. Il modo migliore è memorizzare i plurali singolarmente;
- gli aggettivi in -co fanno il plurale in -ci (non mi viene in mente nessun aggettivo plurale in -chi).
la grammatica è complicata in tutti idiomi :)
"Che io sappia, in spagnolo non si può dire "Aquí TIENE el Carnaval de Malo".
non so se può o non può dire con la parola "tiene", però sempre ho ascoltato "aquí hay el carnaval de malo".
è vero, il portoghese è un po' confuso.
per esempio
Na cidade HÁ um rio
Na cidade HÁ dois rios
tanto per il singolare come per il plurale noi usiamo la stessa parola HÁ con il significato di "avere" o "esistere"
mio Dio, lasciamo a perdere, qualche giorno sarò capace di capire questo jaja
"Che io sappia, in spagnolo non si può dire "Aquí TIENE el Carnaval de Malo".
non so se può o non può dire con la parola "tiene", però sempre ho ascoltato "aquí hay el carnaval de malo".
è vero, il portoghese è un po' confuso.
per esempio
Na cidade HÁ um rio
Na cidade HÁ dois rios
tanto per il singolare come per il plurale noi usiamo la stessa parola HÁ con il significato di "avere" o "esistere"
mio Dio, lasciamo a perdere, qualche giorno sarò capace di capire questo jaja
Sì, dài, lasciamo perdere che è meglio!
ho trovato una soluzione:
quando voglio dire "esistere" io posso usare le parole "c'è, ci sono, c'era, ecc..."
quando voglio dire (tener en español) posso usare il verbo avere, io ho, tu hai, ecc...
there are many beautiful flowers, hay muchas flores hermosas, ci sono molti fiori belli
i have a car, yo tengo un coche, io ho una macchina
quando voglio dire "esistere" io posso usare le parole "c'è, ci sono, c'era, ecc..."
quando voglio dire (tener en español) posso usare il verbo avere, io ho, tu hai, ecc...
there are many beautiful flowers, hay muchas flores hermosas, ci sono molti fiori belli
i have a car, yo tengo un coche, io ho una macchina

