LingQ Forum

It looks like you are using an old version of Internet Explorer (IE6). We do our best to support IE6, but the site will work much better if you use a more up to date browser. We strongly recommend you upgrade to:
Question:question
Lesson: SpanishLingQ - Eating Out, Part 4
I wonder when I use you in Spanish, I know that usted, you, ya, you all are translations for the word which you use each one correctly?

thancks
carla, nao consegui entender..
posso te ajudar, conheço um pouco de espanhol :)
explica melhor
olá!!!!Ahhh obrigada, alguém que fala português!

Então, eu queria saber como se aplica corretamente a palavra você em espanhol.
Vi que as palavras em espanhol, ya, usted, tu, te são todos traduções para a palavra você.Mas não sei onde aplicar cada uma delas corretamente.
Será que consegui me explicar melhor??

Muito obrigada!
carla
morei um ano no equador e estudei mais um tanto de espanhol, entao posso te ajudar um pouco...

YA nao significa voce. ya tem um significado tipo... uhum, tabom, ok...

exemplo:
alguem ta falando alguma coisa, e vc vai concordando, em portugues nós falaríamos: ta.. ok.. uhum.. ta.. em espanhol eles falam ya.. ya.. ya..

ou alguem te fala VAMOS ENTRAR? voce fala YA. tipo TA

entao YA é tipo uma interjeição de afirmação, ya?

---------------

TE nao significa diretamente VOCE, mas indiretamente, exatamente como no portugues.

exemplo: vou beijar-te! voy a besarte.

a diferença é que em espanhol nao se usa o - . e em portugues quase ninguem fala assim, vou beijar-te, de-me uma beijo, etc... em espanhol usa muito este tipo de fala.

--------------

TU e USTED(ud)

tu é usado informalmente, igual o VOCE em portugues.
usted é usado formalmente, igual o SR ou SRA em portugues.

voce vai falar tu pra uma criança (niño) ou um parente, um amigo, mas voce vai falar ud para um idoso, ou seu chefe, ou alguem que voce nao conhece mas demonstra respeito.


espero que nao ficou confuso

qq duvida estamos aqi

hasta luego
Moreti muitooo obrigada!

Ficou bem claro sim...entendi tudo!!!

É que fiquei confusa nessa frase
sabes?ya es casi hora de ir a cenar.

( na traduçao ficou voce sabe?....... )

Sabendo que vc sabe um pouco do espanhol vou te importuna mais vezes!rs

Gracias
hasta luego
ya, sin problemas, :)

na tradução ficou: sabe? ja é quase hora de jantar


esqueci de mais este significado: já.

abrazos, tenga suerte
To comment login or sign up for a free account