Я изучаю русский язык. = I study AND I’m studying Russian?
Yes, we have less verb tenses in Russian than in English or maybe in Portugese - only Present, Past and Future.
Yes. If I said я работал it means I worked but in reality, if it’s the imperfective case, it’s more accurate to say “I have been working”
No, you are wrong. If it"s: “я работал”= ‘I worked’- ; if it’s “Я работаю здесь уже 10 лет”='I have been working here for 10 years.
YES! You are absolutely right! =))
The problem is, Russians do not feel this continuous or progressive aspect; it becomes even worse when it goes about their combination!
Your feeling of the language didn’t betray you, 'cause the legit correct answer is, it’s BOTH ‘I worked…’ AND ‘I have been working…’ !
Hi ! =))
In Russian, BOTH are legit correct, i.e. ‘I study Russian…’ AND ‘I am studying Russian…’ ! Even, as Dimethylamine proposed ‘I have been studying Russian …’ is also correct ! =))
Russians do not have a feeling of continuous or progressive aspect of the verb, neither do they have any perfect form of the verb; just perfective and imperfective aspect!
“No you are wrong.”
“Yes you are absolutely right!”
Which one is it? :S
Hi ! =)))
Again, I tell you BOTH are correct! =))) The reason being very simple, Russians do not have this feeling of continuous or progressive action, nor do they have any perfect or their combination! =))) Just perfective and imperfective aspects of the verb! =)))
In other words, unless you specify the time frame more precisely it’s impossible to provide a more accurate and unambiguous English translation!
Thank you a looooooooooot!!!
Thank you!
Welcome! =)) Just anytime! =))