It looks like you are using an old version of Internet Explorer. Sorry, we only support IE 10 and above. To use the site you will need to use a more up to date browser. We strongly recommend you upgrade to:

...Kacper jest naspidowany wyraźnie, szyje butem. Toteż obraz rozmywa się...
...Kacper ma spida, cały samochód spida, cały bagażnik od golfa...
"szyje butem" podobnie "chód marynarza" , "z boku na bok" ?
I co znaczy spid?

Hej

To jest jakaś forma slangu, a w tekście tym chodzi głównie o to, że Kacper jest na amfetaminie (jest naspidowany). Chód marynarza to kiedy ktoś idzie na szeroko rozstawionych nogach (żeby łatwiej utrzymać się na nogach na bujającym statku). Pijani ludzie też tak chodzą celem utrzymania równowagi. W tym przypadku bujanie jest raczej u Kacpra w głowie :) Z boku na bok przewracasz się w nocy podczas snu, nie wiem czy w tym przypadku o to chodzi bo nie znam kontekstu. Szyć butem to niestety ale nie wiem, pierwszy raz się z czymś takim spotykam, może chodzi o to, że powłóczy nogami (szura o ziemię bez podnoszenia stóp).

Pozdrawiam

Well, "spid" might very well mean a drug, as in Russian "он на спидах";
"szyje butem" is in any case a colloquial set phrase, see quote from a university paper on the language in „Wojnie polsko-ruskiej” Doroty Masłowskiej: "W powieści pojawiają się też żargonowe związki frazeologiczne: kłaść na kimś laskę (s. 3), szyć butem (s. 4)".

djclarke, yes, it was the same guess as for amphetamine.
The context of the idiom is as follows:

„Kacper jest naspidowany wyraźnie, szyje butem. Toteż obraz rozmywa się. Jest samochodem, żuje gumę miętową. Pyta czy mam chusteczki”.

Maybe hallucinating or going crazy or something of that sort?

to Axel_V: "на спидах" так по-русски не говорят, СПИД (Синдром Приобретённого ИмунноДефицита) that is AIDS...

Naspidowany по-русски скорее "на колёсах" (на таблетках с наркотическим свойством), "под кайфом"...
w tym przypadku Kacper jest na amfetaminie.

"szyje butem" - znaczenie teraz zrozumiał.

Dziękuję wszystkim.

@ GrayEagle: так по-русски говорят, "на спидАх", ударение на второй слог, к СПИДу отношения не имеет.
http://lurkmore.to/Спиды - осторожно, по ссылке обсценная лексика.

to Axel_V : написание сбивает с толку, (spid speed), т.е. "ускоряться". просветили, интересная статья, спасибо. Вот на wikipedia http://ru.wikipedia.org/wiki/Спиды более литературным языком, кому интересно...

Ja nie zrozumialam znaczenie wyrazu "szyje butem"... Prosze wyjasnic :)

To comment login or sign up for a free account