Bear

I tried to use some idioms with the subject some years ago. Does the verse below have any sense? Are the idioms used correctly?

Look at the left, look at the right.
You are in Istanbul.
Western bear once again
Met an eastern bull.
Western bear played the bear
And took the bull by the horns.
Eastern bull ain’t a full
And takes the bear by the tooth.

Western bear was anywhere
Like a bull in a china shop,
Where the eastern bull sold the bear’s
Skin before the bear has caught.
Eastern bull can’t bear the bear
And ain’t a bull-calf.
By the way I don’t care.
I think that’s enough.

What you have written is understandable. Below is the slightly revised version to reflect Standard American English (which of course includes phrasl verbs, colloations, and other idiomatic expressions)

Look to the left, look to the right.
You are in Istanbul.

A western bear once again
Meets an eastern bull.

A western bear played with an eastern bull
And took the bull by the horns.

The eastern bull isn’t finished
It takes the bear by the (arm, leg, neck, waist, or other grabably external body part or worn item of clothing…but not “tooth”!)

The western bear was everywhere
Like a bull in a china shop,

The eastern bull sold the bear’s
Skin before the bear has caught.

The eastern bull couldn’t bear the bear
The eastern bull isn’t a bull-calf.

By the way I don’t care.
I think that’s enough

1 Like