It looks like you are using an old version of Internet Explorer. Sorry, we only support IE 10 and above. To use the site you will need to use a more up to date browser. We strongly recommend you upgrade to:

Go to page: « 1 2 3

Es ist leicht, zwei oder drei Sprachen zu beherrschen.

Sagt wer?

. . .
Es ist gefährlich, bei einem Gewitter unter einem Baum zu stehen.
Verschwiegenheit zu fordern, ist nicht das rechte Mittel, sie zu erlangen.
These are from a book titled 'Bausteine der deutchen Sprache'. That Book was first published in 1947. Some of the example sentences are very interesting. The name of the author is Sekiguchi Tsugio.

Halla vei viljan illalla. (A Finnish sentence)
Means: The frost took the crops in the evening.
'j' is pronounced like the English y.

お金が足りなくて買えなかった. Transcription: Okane ga tarinakute kaenakatta.
Means: I did not have enough money so I couldn't buy it.
Because I find the structure of the sentence so interesting.

Don't remember any others now...

It is said that Finnish, Japanese, Korean, etc., belong to the 'agglutinative' language group. Although I don't know anything about Finnish, I suppose you have noticed some similarities between Finnish and Japanese.

I have neither finished, nor started, learning Finnish, for I have lately restarted learning another foreign language, German, which is an inflicting, no, 'inflecting' language. Japanese, which belongs to the agglutinative language group as Finnish does, is my mother tongue.

Do as I say, not as I do.

“All animals are equal, but some animals are more equal than others.”
All tutors are native, but some tutors are more native than others.

Eine offene Tür verführt auch einen Heiligen.

Go to page: « 1 2 3

To comment login or sign up for a free account