I have heard of Ex-pat or international English, never of export. The idea behind is not to speak slower or appear to dumb down, but rather to use words that are simple and straightforward. Not to write sentences with ambiguities or nuances that only a Brit would understand. Rather than regional English, Expat or international English would use words that are closer to the local language. Mufti, khaki, bint etc are words that English soldiers brought back and then incorporated into their language. Expat language is like that.
Expat/international English might read:"If possible, we use international words. We make us understood by copying local grammar structures. We say what we mean, we do not imply. We don't say "You must come for a cup of tea!" when we mean "Nice to have met you. Good bye!"
I imagine people like Friedemann, Bortrun and Steve could write reams about this.