LingQ Forum

It looks like you are using an old version of Internet Explorer (IE6). We do our best to support IE6, but the site will work much better if you use a more up to date browser. We strongly recommend you upgrade to:
Eh aí galera!!!! Se faz favor, eu já tenho pesquisado na rede mas não dá para entender o que o pessoal quer falar com a expressão "Dar cobra na cabeça".
Obrigado pela resposta.
Abraço!
Nunca ouvi essa expressão.
Poderia da um contexto da onde você tirou?

Acho que essa expressão se refere a jogo do bicho.
É o título de um episódio do Chaveco, eis o link:
http://www.youtube.com/watch?v=xTpP2RS_rgM

Procurando na WEB eu só encontrei isso aí e mais nada:
http://www.blogtudodamoda.com.br/2012/04/23276/

Mas neste último link eu acho que utilizam a expressão só em modo "metafórico" para falar que as garotas utilizam ou vestem artigos de pele de cobra e acho que esse não é o verdadeiro significado da expressão.
Alguém falou pra mim que pode se referir no sentido de "mordeu ou picou a cobra na sua cabeça" mas não tem certeza, além disso nesse capítulo a cobra não morde ninguém na cabeça e não tenho encontrado nada na WEB acerca disso.
Obrigado
Edit: O capítulo em espanhol chama-se simplesmente "La víbora"
Na verdade essa expressão se refere a um jogo ilegal de apostas chamado "Jogo do bicho" criado no Rio de janeiro. É um jogo que você tem que jogar em um dos bichos disponiveis no jogo.
Nesse caso "Dar cobra na cabeça" significa que o primeiro prêmio (cabeça) vai da cobra.

Se quiser pode da uma lida aqui: http://pt.wikipedia.org/wiki/Jogo_do_bicho
Oh! Muito obrigado Alan!
Al3, quando vir ao brasil não tenta dar cobra na cabeça não que da cadeia! ta proibido :P
Kkkkkk Ok obrigado pelo conselho.
To comment login or sign up for a free account