Translation Help: Hier ist der Satz: An diesem Tag habe

Translation Help: Hier ist der Satz: An diesem Tag habe ich meinen Chef angerufen und mir frei genommen.

Was bedeutet “mir frei genommen” = took myself free??

I have taken a day off (literally: … for myself).

I understand that this is what you meant but I do not understand the construction of the sentence. It is just new for me I guess with a different word order than I have ever seen before. Thanks, Vera.

I would have said in my ignorance…Ich habe meinen Chef angerufen, damit ich mir einen Freitag nehmen konnte. or something like that?? Is this correct too?

Freitag = Friday. That makes no sense :wink:

Possible is:
“Ich habe meinen Chef angerufen und mir einen freien Tag genommen.”
Aber ich würde eher sagen:
“Ich habe meinen Chef angerufen und mir einen Tag frei genommen.”

If “damit” should be in the sentence I would say:
“Ich habe meinen Chef angerufen, damit er mir einen Tag frei gibt.”

1 Like

Vielen Dank!

BTW, that last sentence is “mir” not “mit”…richtig??

Oh, das ist ein Schreibfehler. ich habe es korrigiert. Natürlich ist “mir” hier richtig.

Danke wieder…

z.B ‘Ich nehme mir den Tag frei’

Richtig?

1 Like