It looks like you are using an old version of Internet Explorer. Sorry, we only support IE 10 and above. To use the site you will need to use a more up to date browser. We strongly recommend you upgrade to:

I don't understand why "no me apetece" is said rather ...

I don't understand why "no me apetece" is said rather than "no apetezco".
Please explain. Thank you

Think of it as "it doesn't appeal to me". "Pizza" is the subject here.

Ok, thanks. In what instance would you use "apetezco"?

Well, I've never used it (I'm not a native speaker, by the way), but I imagine you might say, "¡Le apetezco al león hambriente!" (The hungry lion feels like eating me! - I appeal to the hungry lion.)

If you use "no apetezco" it means YOU are the one who is not appealing.

No me apetece (a mí) la pizza. A mí no me apetece la pizza

If I were a pizza I could say "No apetezco a Jingle", because Jingle doesn't want to eat me, he doesn't feel like eating me today.

Berta
IDEL
Spanish lessons at Lingq
http://spanish-lingq.blogspot.com/

@ Berta - Let's hope that ellaurel comes back to enjoy our wit! (JIngle is a "she" :) )

Haha...thanks guys/gals

hahaha Jingle I konw! I don't know why I often mix up he and she... as if I had just started learning English! ;)

Berta
IDEL
Spanish lessons at Lingq
http://spanish-lingq.blogspot.com/

To comment login or sign up for a free account